譯文
故人別我而去遙遠的他鄉,沒有辦法能把他留住。人生離別是古今一大難事,從今後還有誰與我畫眉?
飲下這一杯餞行的別酒,聽着杜鵑的一聲聲啼叫,落花流水,春已將盡,空留下一片寂寞。在這月夜小樓中獨居,第一夜便相思流淚,以後的日子如何打發?
注釋
陽關:送別之地。
鎖雕鞍:鎖住鞍馬,意爲留住離人。雕鞍,借指坐騎。
“無計鎖雕鞍”句:沒法鎖住坐騎留下行人。
兀誰:誰個,哪一個。
蛾眉遠山:指美女的秀眉。遠山,以山比喻女子美麗的眉毛。
杜宇:即杜鵑,啼聲悲切。
“明月小樓間,第一夜相思淚彈”句:第一難遣是月夜之相思。
序
此曲爲酒別離曲,情感真摯、深沉。表現出元代社會下層婦女的真情實感,再現一代才女的創作水平。《古今詞話》、《詞苑萃編》都注“傳唱一時,膾炙人口。”
此曲系一首別離曲,情感真摯、深沉。特別是“無計鎖雕鞍”句把不忍離別的心情刻畫得淋漓盡致,表現出下層婦女重情篤義的美好情懷。用“別酒”、“杜宇”、“明月小樓”等傳統吟別意象卻又能寫出新意新境。在晚春時節,離別之人在杜鵑的悲啼中對酒相望淚眼。此種離別情景是離人別後的回憶,爲虛境。而此時的“明月小樓”及倚樓“相思淚彈”則爲實境,虛實相映,和前句“無計鎖雕鞍”相呼應。通過此曲,讀者可以看出一代才女的藝術水準。