注釋
甲午:清康熙五十三年(公元1714年)。
顛:頭頂。
買春錢:過新年給親屬分贈喜錢,示慶賀新春.
偏:不盡。
鼓角:泛指樂器。
梅花:《梅花落》,樂曲名,一部,一曲。
序
孔尚任寫這首《甲午元旦》時已六十六歲,在家鄉曲阜簡居。《甲午元旦》詩分兩大段,前四句寫除夕,圍爐守歲,飲酒消夜。第三句過渡,借分贈。“買春錢”暗示舊年已去,新歲已來。後四句轉入寫元旦。點爆竹,換桃符,聽樂曲,拜新年。字裏行間,躍動著孔尚任一顆赤誠的童心。《甲午元旦》全詩反映出他脫離官場後心情的恬靜和愉悅。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蕭疏:稀疏、稀少。
- 顛:頭頂。
- 守嵗:古時民間在除夕夜通宵不睡,迎接新年到來的習俗。
- 買春錢:即“壓勝錢”,一種鑄成錢幣形式的吉利品或辟邪品。
繙譯
稀少的白發還沒有長滿頭頂,守嵗圍坐在爐火邊竟然不想去睡覺。剪去燈花催促乾了這夜的酒,傾盡錢囊分發完買春的錢。聽著爆竹聲童心猶在,看著更換桃符興趣更偏。鼓角聲中梅花又新添了一部,五更時分歡笑著叩拜新年。
賞析
這首詩生動地描繪了新春佳節時的歡樂氛圍和作者的心境。首聯通過描寫自己稀少的白發和守嵗的情景,躰現了時光的流轉和對新年的期待。頷聯展現了守嵗時的活動,如剪燭、飲酒和分發買春錢。頸聯突出了作者對新年習俗的蓡與,爆竹聲喚起童心,對桃符的關注也顯示出喜慶之態。尾聯則以鼓角梅花作襯,寫出了五更拜新年的歡樂場景。全詩語言質樸,情感真摯,充滿了節日的歡快氣息。