(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- ****和(hè): 依照別人詩詞的題材、格律做詩詞酬答。
- ****周邠(bīn): 人名,朝奉是其官職。
- 潁水濱: 潁水岸邊。潁水,淮河的支流,在河南、安徽境內。
- 一向: 向來、一直。
- 故國: 故鄉 。有時也指舊地等,這裏指故鄉。
- 元自: 原本、本來。
- 剩相親: 更加互相親近。
- 薦賢: 推薦賢能的人。
- 除書: 授予官職的文書。
- ****玉宸(chén): 宮殿名,借指皇帝。
翻譯
再次相見就如同在潁水之畔那時一樣親切,不應該因爲年老體衰就在塵世中長久地漂泊。有好幾次喝醉酒之後,我們都像是狂放不羈的人,一直以來在作詩方面我們也算得上是高雅之士。故鄉的生活狀況原本就很一般,人到老年彼此之間的情誼卻更加深厚親密。況且還有衆多賢能的人在舉薦賢才,相信早晚朝廷任命官員的文書就會從皇宮下達給你。
賞析
這首詩是陸佃寫給周邠的唱和之作 。首聯回憶往昔在潁水之畔的相見,感嘆不應讓衰老的彼此久處風塵之中,流露出對友人的關懷。頷聯以醉中狂態與詩中貴氣展現兩人曾經的灑脫生活與高雅情致,體現了兩人深厚的情誼和共同的志趣。頸聯講述故鄉生活狀況,老來情分更顯珍貴,由對生活的感慨轉至兩人情誼,進一步深化情感。尾聯聯想到衆多人士舉薦賢才,表達期望友人早日得到朝廷徵召重用。整首詩情感真摯,圍繞與友人重逢的感懷、生活現狀以及對友人的祝福展開,既有對過去友誼和生活的珍視,又有對友人未來的美好期盼 ,展現了詩人對友情的重視和積極的情懷。