(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **緣(yuán)**:沿着。
- **塞(sāi)**:充滿。這裏指斜陽的光芒照滿轎子內部。
- **酣暈:指花朵顏色嬌豔但暈染程度淺。「酣」有濃、盛的意思 。
- **平水:平靜的水面。
- **笑窩:水面上泛起的漣漪,如同人笑時臉上的酒窩。
- **休駕:停下車子。駕,車駕。
- **疑昏:擔心天色將晚。
- **剛齊餅:一種餅的名字。「齊」通「劑」,調配 。「剛齊餅」可能是質地比較硬的餅。
- **八珍:古代八種珍貴的食品,後用以指珍貴而豐盛的食物。
翻譯
沿着蜿蜒曲折的江邊沙路前行,傍晚的斜陽滿滿地照進轎子之中。路邊遲開的花朵色澤嬌豔卻暈染得淺淡,平靜的水面上泛起如笑窩般輕輕的漣漪。因爲喜歡路邊宜人的樹蔭所以不時停下轎子休息,又總是擔心天色昏黑而多次詢問還有多遠路程。不知是哪戶人家做的剛齊餅,那味道好過了精心烹製的珍貴美食。
賞析
這首詩描繪了詩人在泥溪一帶的旅途見聞與感受。開篇「沙路緣江曲,斜陽塞轎明」,簡明扼要地勾勒出旅途環境與光線氛圍,畫面感十足。頷聯「晚花酣暈淺,平水笑窩輕」,詩人以細膩且充滿想象的筆觸描寫傍晚花朵的色澤、平靜水面的漣漪,將自然景物賦予人的情感與動作,表現出景色的柔美宜人。頸聯「喜蔭時休駕,疑昏屢問程」,既體現出詩人對旅途景色的喜愛,又流露出趕路時擔憂天色的心理,人物形象躍然紙上。尾聯「誰家剛齊餅,味過八珍烹」則通過對路邊聞到的餅香的誇讚,從側面反映出詩人此次旅途的愉悅驚喜。整首詩語言清新自然,描寫生動細緻,在記錄旅途點滴中透出詩人對生活的熱愛與細緻入微的感知。