(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 次韻:和詩的一種方式,依照原詩的韻和用韻的次序來和詩。
- 山丹:一種植物,此處指山丹花。
- 冠(guàn):位居第一。
- 餘容:芍藥的別名 。
- 殿:在最後,這裏指芍藥花開在百花之後。
- 綺羅:華麗的絲織品,這裏借指身着綺羅的女子。
- 傾城色:形容極其美麗的容貌,這裏指牡丹和芍藥的美麗。
- 上相:對宰相的尊稱,這裏指李丞相。
- 京國:京都,京城。
- 昏病眼:視力模糊、患病的眼睛。
翻譯
山丹花美麗的姿質在一年的花開時節中堪稱首位,隨後芍藥以其獨特的姿容在百花花期的末尾綻放。看看這春日時光如轉動的光影般迅速流逝,折下盛開的鮮花展露一笑,也是一種美好的人生。身着華麗服飾的女子不會嫉妒牡丹和芍藥那傾國傾城的容顏,蜜蜂和蝴蝶都難以進入丞相的府邸一窺芳姿。我在京城這十年間一直視力不好如同生病的眼睛,可憐那美麗如朝霞般的牡丹和芍藥,在風雨中凋零。
賞析
這首詩圍繞李丞相宅中的牡丹和芍藥展開。開篇以山丹花的豔麗引出後面芍藥的餘容,描繪出兩種花不同的開放時間和出衆風姿,展現出花卉之美 。「看取三春如轉影,折來一笑是生涯」,流露出詩人對時光易逝的感慨,通過賞花得到了內心的片刻安寧和慰藉,有一種悠然自得的生活態度。「綺羅不妒傾城色,蜂蝶難窺上相家」,借女子不妒、蜂蝶難入來烘托李丞相府邸及府中花卉的莊重神祕。最後兩句「京國十年昏病眼,可憐風雨落朝霞」,詩人從賞花的溫馨場景轉到自身的遭遇,十年在京城的坎坷,加之眼力昏弱,感嘆眼前美麗的花朵如同朝霞般在風雨中消逝,蘊藉着深沉的人生感慨,既有對花卉凋零的憐惜,又有一種自傷身世的無奈悲嘆,情感複雜且真摯。整首詩以花爲引,借景抒情,將對花卉的讚美、對時光的感慨以及個人的身世之感交融在一起,展現出了獨特的藝術魅力。