極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。

一屠暮行,爲狼所逼。道旁有夜耕者所遺行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顧無計可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。遂負之以歸。非屠,烏能作此謀也! 三事皆出於屠;則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。
拼音

譯文

有一个屠戸,傍晚走在路上,被狼緊緊地追赶著。路旁有个農民畱下的草棚,他就跑進去趴在裏面。兇惡的狼從苫房的草簾中伸進一隻爪子,於是屠戸急忙捉住狼爪,不讓它離開。但是沒有想到辦法可以殺死它,衹有一把不滿一寸長的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹豬的方法往裏吹氣。(屠戸)用力吹了一陣兒,覺得狼不怎麽動了,纔用繩子把狼腿綁起來。出去一看,衹見狼渾身膨脹,就像一頭牛。四條腿直挺挺地不能彎曲,張著嘴也無法閉上。屠戸就把它背回去了。(如果)不是屠戸,誰有這箇辦法呢? 這三件事情都發生在屠戸身上;那麽屠戸的殘忍,用到殺狼上也是可以的。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

無需要特別註釋的詞語。

翻譯

一個屠夫傍晚行路,被狼逼迫。道路旁邊有個夜裏耕田的人遺留下來的搭建的棚子,屠夫跑進去躲藏在裏面。狼從草簾子中伸進爪子。屠夫急忙抓住它,使它無法抽回去,只是沒有辦法可以殺死它。只有一把不足一寸長的小刀,就用它割破狼爪子下面的皮,用吹豬的方法來吹它。用力吹了一陣,覺得狼不怎麼動彈了,才用帶子把狼捆起來。出去一看,那狼脹得像牛一樣,大腿筆直不能彎曲,嘴巴張開不能合攏。於是屠夫就揹着狼回去了。不是屠夫,誰能想出這樣的計謀呢!這三件事都發生在屠夫身上;那麼屠夫的殘忍,用來殺狼也是可以的。

賞析

本文篇幅短小卻生動有趣,情節緊張刺激。描述了屠夫遭遇狼的威脅,在危急情況下,憑藉其機智和果敢,利用僅有的小刀和獨特的方法將狼制服。通過細緻的描寫如「狼自苫中探爪入」「覺狼不甚動」等,展現了緊張的場景以及屠夫的應變過程。最後通過「非屠,烏能作此謀也」「屠人之殘暴,殺狼亦可用也」的感嘆和評價,不僅突出了屠夫的智慧,也對其手段進行了一定的思考和揭示。整體語言簡潔明快,講述了一個精彩的故事,給人留下深刻印象。

蒲松齡

蒲松齡

清山東淄川人,字留仙,號劍臣,又號柳泉,世稱聊齋先生。少時應試,爲學政施閏章所激賞,至康熙五十年始成貢生。久爲鄉村塾師,中間一度至寶應縣爲幕賓。博採傳聞,作小說《聊齋志異》,談狐說鬼,實對時弊多所抨擊。另有詩文集及俚曲,均以“聊齋”命名,另有其他著述。一說《醒世姻緣》亦出其手。 ► 21篇诗文