高節志凌雲,不敢當滕六。
大雪北風催,家家貧白屋。
玉樹猶難伸,壓倒千竿竹。
高節志凌雲,不敢當滕六。
君子本虛心,甘自低頭伏。
無復綠猗猗,何如在淇澳?
寒林盡白封,奚第琅玕獨。
寒梅也不禁,何只君瑟縮?
讀書小窗前,不見青矗矗。
搦管坐空齋,不聽聲謖謖。
緬懷文典可,佳畫添幾幅。
更思僵臥人,豈只食無肉。
拼音
注釋
滕六:téngliù/lù,傳說中雪神名,也叫“封六”,此用以指雪。
寒林:秋冬之林。
奚第:何只,哪裏僅僅。
琅玕:翠竹的美稱。
矗矗:chùchù,高峻貌。重疊貌。
搦管:nuòguǎn,指提筆作文。搦,持、拿;管,指毛筆。
齋:zhāi,屋舍,常指書房、學舍。
謖謖:sùsù,∶象聲詞,形容風聲呼呼作響。
文典:wéndiǎn,文籍典冊。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 白屋:以白茅草覆蓋的房屋,爲古代貧民所居。
- 玉樹:這裏形容被雪壓彎的竹子,好像玉樹一樣。
- 滕六:傳說中掌管雪的神。 滕(téng)六
- 猗猗(yī yī):美盛的樣子,常用來形容竹子等植物。
- 淇澳(qí yù):淇水的彎曲處,在古代是產竹的地方,《詩經》中常提及以淇澳之竹比喻君子。
- 奚第:哪裏只是。 奚(xī)
- 琅玕(láng gān):常指像珠子一樣的美石,這裏代指竹子。
- 搦管(nuò guǎn):握筆。 搦(nuò)
- 謖謖(sù sù):形容風吹竹聲。
- 文典:文章經典。
翻譯
大雪在北風的催逼下紛紛揚揚落下,家家戶戶貧寒的茅舍都被雪覆蓋了。被雪壓彎的竹子就像玉樹一樣難以伸展,無數的竹杆都被大雪壓彎。(竹子雖有)高尚的氣節和凌雲的志向,卻也不敢抵擋掌管雪的滕六(降下的大雪)。君子本就心懷虛心退讓,甘願低下頭來俯伏。(被雪壓後)不再有那美盛婀娜的綠色姿態,哪裏還能像生長在淇澳時那般美好的情景?寒林都被潔白的雪封蓋,哪裏只是竹子(被壓彎)呢?就連耐寒的梅花也禁受不住,哪裏只是竹子顯得瑟縮?在小窗前讀書,看不到窗外青竹直立高聳的樣子。坐在空蕩蕩的書齋裏握筆(想詩作畫),也聽不到那風吹竹子的謖謖悅耳聲。此時緬懷那些文章經典還不錯,要是能添上幾幅畫(描繪這景)就更好了。更加讓人想到那些在嚴寒中受凍僵臥的人們,他們哪裏只是生活中缺少肉食(面臨艱難困苦啊) 。
賞析
這首詩以雪竹作爲描寫對象,生動展現了雪天中竹子的狀態進而引發諸多感慨。開篇描繪大雪北風肆虐下,貧寒人家的房屋和被壓彎的竹子的景象,營造出一種寒冷壓抑的氛圍。詩中巧用比喻,將被雪壓的竹子比作玉樹,形象且壯美。同時多處運用對比來深化主題,如竹子的高節志向與在大雪前低頭伏身的對比,淇澳美竹與眼前瑟縮之竹對比等,突出環境對事物的影響。從對雪竹的描寫逐漸延伸到對生活中的艱難困苦以及遭受苦難之人的聯想,拓寬了詩歌的內涵,體現出作者富有同情心的悲憫情懷。整體上,這首詩從自然景象切入,層層深入情感與思考,借物言情、託物寄志,展現出深刻的思想以及細膩的觀察力和豐富的聯想力。