金吾不禁夜,玉漏莫相催。

出自 蘇味道 的《 正月十五夜
火樹銀花合,星橋鐵鎖開。 暗塵隨馬去,明月逐人來。 遊伎皆穠李,行歌盡落梅。 金吾不禁夜,玉漏莫相催。
拼音

注釋

火樹銀花:比喻燦爛絢麗的燈光和焰火。特指上元節的燈景。此句對後世影響甚大,如宋辛棄疾《青玉案·元夕》詞有:“東風夜放花千樹……驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。”《紅樓夢》十八回:“只見庭燎繞空,香雪布地,火樹琪花,金窗玉檻” 星橋:星津橋,天津三橋之一,“洛水貫都,以像星漢”此處或以星津橋指代天津三橋。”東都洛陽,洛水從西面流經上陽宮南,流到皇城端門外,分爲三道,上各架橋,南爲星津橋,中爲天津橋,北爲黃道橋。開元年間,改修天津橋,星津橋毀,二橋合而爲一。 鐵鎖開:比喻京城開禁。唐朝都城都有宵禁,但在正月十五這天取消宵禁,連接洛水南岸的裏坊區與洛北禁苑的天津橋、星津橋、黃道橋上的鐵鎖打開,任平民百姓通行。 暗塵:暗中飛揚的塵土。 逐人來:追隨人流而來。 遊伎:歌女、舞女。一作“遊騎(jì)” 穠李:此處指觀燈歌伎打扮得豔若桃李。《詩經·召南·何彼穠矣》:“何彼穠矣,華如桃李。” 落梅:曲調名。 金吾:原指儀仗隊或武器,此處指金吾衛,掌管京城戒備,禁人夜行的官名,漢代置。《唐兩京新記》雲:”正月十五日夜,敕金吾弛禁,前後各一日以看燈,光若晝日。” 不禁夜:指取消宵禁。唐時,京城每天晚上都要戒嚴,對私自夜行者處以重罰。一年只有三天例外,即正月十四、十五、十六。 玉漏:古代用玉做的計時器皿,即滴漏。

初唐時期,每年元宵節晚上,長安城裏都要大放花燈。該詩第一句寫燈,把燈比作“火樹”和“銀花”,表現出燈的輝煌。第二句寫觀燈的環境,既有美麗壯觀的自然景象,又有政治環境,即元宵佳節特許放寬禁區後市民可以信步漫遊所帶來的喜悅氛圍。第三四句總寫觀燈盛況,抒發騎馬逐月的歡樂情懷。第五六句細寫遊人盛景,歌舞妓們豔麗華美,雜於各色人之間,踏着“梅花落”曲子,唱着愉快的歌,把觀燈之樂推向高潮。最後兩句用“金吾不禁”和“玉漏莫催”來表達人們讓歡樂繼續下去的心願,有力地烘托出太平盛世歌舞昇平的初唐繁榮,讓人感到興猶未盡,產生出強烈的藝術效果。

賞析

正月十五日中華民族傳統的節日——上元節。該詩描繪的是神龍元年(705年)上元夜神都觀燈的景象。詩的首聯總寫節日氣氛:徹夜燈火輝煌,京城馳禁,整個城池成了歡樂的海洋。“火樹銀花”形容燈採華麗。史載:唐玄宗先天二年(713年)正月十五、十六、十七日在皇城門外作燈輪,高二十丈,衣以錦綺,飾以金銀,燃五萬盞燈,豎之如花樹。這雖不是作者筆下的那個夜晚,但由此也可以推想其盛況如許。“合”字是四望如一的意思,是說洛陽城處處如此。唐代,孫逖《正月十五日夜應制》詩中說:“洛城三五夜,天子萬年春。彩仗移雙闕,瓊筵會九賓。舞成蒼頡字,燈作法王輪。不覺東方日,遙垂御藻新。”可與此詩相印證,可見隋唐時代洛陽皇城端門的元宵節觀燈盛況。是說原本黑洞洞的城門與黑沉沉的城河在節日的夜晚也點綴着無數的明燈,遠遠望去有如天上的星橋銀河了。 中間兩聯是節日歡樂氣氛的具體寫照:萬家空巷,一起涌上街頭;人人雀躍,不分富貴貧賤。上聯寫達官貴人,走馬觀花,馬蹄濺起飛揚的塵土;明月當空,照耀着簇簇攢動的人羣。下聯寫打扮得花枝招展的遊伎們豔裝行歌,唱着“落梅”一類通俗流行的歌曲。“裱李”,是說遊行的歌伎們濃裝豔抹有如桃李。“行歌”是說她們邊走邊舞,邊舞邊唱。“落梅”,即“梅花落”。是漢樂府《橫吹曲》的典調之一。這裏泛指一般通俗歌曲而言。由這些描寫不難想象,洛陽城裏的元宵之夜,成了不眠之夜,不知不覺已至深更半夜,但歡騰的人羣仍然樂而忘返,希望這一年一度的良辰美景不要匆匆過去。這就逼出了結尾兩句:“金吾不禁夜,玉漏莫相催。”“金吾”,又稱“執金吾”,指京城裏的禁衛軍。據史記載唐代設左、右金吾衛,主管統率禁軍。玉漏,指古時的計時器,用銅壺滴漏以記時。統觀全詩詞采華豔,絢麗多姿;而音調和諧,韻致流溢,有如一幀古代節日的風情畫,讓人百看不厭。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 火樹銀花:形容張燈結彩或大放焰火的燦爛夜景。
  • 穠李:華美的李花,這裡比喻豔妝的歌伎。

繙譯

明燈錯落,園林深処映射出璀璨的光芒,有如嬌豔的花朵一般;由於四処都可通行,所以城門鎖也打開了。人潮洶湧,馬蹄下塵土飛敭;月光灑遍每個角落,在人們身後緊緊跟隨。遊樂的歌伎們都裝扮得如豔美的李花,她們邊走邊唱著《梅花落》。京城取消了夜禁,計時的玉漏你也不要催我廻家。

賞析

這首詩描寫了唐都長安元宵夜的繁華熱閙景象。首聯寫燈火煇煌,營造出濃烈的節日氛圍。頷聯描繪了人潮湧動和月光逐人的生動場景。頸聯突出了歌伎的美麗和歡樂的歌唱。尾聯則表明京城在元宵夜取消夜禁,盡情歡樂,同時“玉漏莫相催”表達出詩人對這歡樂時光的畱戀。全詩意境恢弘,語言瑰麗,生動地展現了元宵夜的獨特魅力和歡樂氣氛。

蘇味道

蘇味道

蘇味道,唐代政治家、文學家。趙州欒城(今河北石家莊市欒城縣)人,少有才華,20歲舉進士,累遷咸陽尉。武則天時居相位數年,苟合取容,處事依違兩可,時稱“蘇模棱”。因阿附張易之,中宗時貶郿州刺史,死於任所。與杜審言、崔融、李嶠並稱爲文章四友,與李嶠並稱蘇李。對唐代律詩發展有推動作用,詩多應制之作,浮豔雍容。但《正月十五夜》(一作《上元》)詠長安元宵夜花燈盛況,爲傳世之作。原有集,今佚。《全唐詩》錄其詩16首。蘇味道死後葬今欒城蘇邱村,其一子留四川眉山,宋代“三蘇”爲其後裔。 ► 16篇诗文