夜深人物不相琯,我獨形影相嬉娛。

出自 的《
微風蕭蕭吹菰蒲,開門看雨月滿湖。 舟人水鳥兩同夢,大魚驚竄如奔狐。 夜深人物不相管,我獨形影相嬉娛。 暗潮生渚吊寒蚓,落月掛柳看懸蛛。 此生忽忽憂患裏,清境過眼能須臾。 雞鳴鐘動百鳥散,船頭擊鼓還相呼。
拼音

譯文

微風吹拂着湖中的菰蒲,沙沙作響;我還以爲是下雨呢,打開艙門一望,卻見到湖中灑滿了銀色的月光。水鳥都棲息了,舟子也進入了夢鄉,忽然聽到潑剌水響,原來是一尾大魚在水裏遊竄,彷彿是野狐奔走在叢莽。夜深了,人與物都靜悄悄地,衹剩下我,站在船頭,欣賞着這夜景,與身影相伴。潮水悄悄地上漲,那低咽的聲息,恍如蚯蚓蠕動;一輪明月西墜,懸掛在岸邊的柳條上,猶如蜘蛛懸掛在交織的蛛網。哎,我的一生老是憂愁不安,這清麗的境界,也衹能是轉眼過去,留作他年回想。你看,一會兒,雞叫了,寺廟的鐘聲在湖面迴盪,鳥兒驚起,散向四方。我的船,也在鼓聲中,呼叫聲中,解纜起航。

注釋

蕭蕭:象聲詞。常形容馬叫聲、風雨聲、流水聲、草木搖落聲、樂器聲等。 菰(gū)蒲:茭白和菖蒲,均爲淺水植物。 「開門看雨月滿湖」句:詩人初聽到風吹菰蒲之聲,誤以爲是雨,誰知開門視之,竟是月光灑滿了湖面的景象。 「舟人水鳥兩同夢」句:意謂夜已很深,船工和水鳥均已進入了夢鄉。 驚竄:受驚而逃竄。 渚:水邊。 弔:憐憫。 寒蚓:即蚯蚓。 「落月挂柳看懸蛛」句:意謂柳樹如蛛網,落月如蜘蛛。 忽忽:失意恍惚狀。 能須臾:如此之快。能,如此。 雞鳴鐘動:指天已拂曉。 擊鼓:開船時打鼓招呼。

這首七言古詩描繪了舟中夜起後所觀賞到的美麗畫圖,曲折有致地表露了自己的心曲情懷。全詩寫得空曠奇逸,不染一點世俗煙火氣,細微地寫了夜宿湖中的景況。在描寫中,尤其突出了一箇「靜」字,無論是有聲還是無聲,動態還是靜態,大景還是局部,都緊緊爲寫靜夜服務。

賞析

這是一箇極美的夜境。「微風蕭蕭吹菰蒲,開門看雨月滿湖」。詩人在舟中聽到外面微風吹拂水草的聲響,以爲湖面上下起了蒙蒙細雨,於是,推開船門,去欣賞雨景,然而,看到的卻是滿湖月色,波光粼粼。這是詩人起首二句描繪的境界。它不但巧妙地點出了「舟中夜起」之題,而且,寫出了詩人的幻覺。這種手法,前人也曾使用過,如唐人釋無可《秋寄從兄島》云:「聽雨寒更盡,開門落葉深」,但東坡此二句,似比唐人之句更爲成功。 自「舟人水鳥」至「落月挂柳」六句,詩人描繪了舟中夜起後所觀賞到的美麗畫圖,曲折有致地表露了自己的心曲情懷。此六句可分三層,兩句一折,寫出了「靜」、「獨」、「冷」三種心境。 「舟人水鳥」兩句,詩人以動靜相襯的手法,著重描繪夜境之靜:此時,舟人、水鳥都已進入了夢境,衹有大魚驚竄激起的水波聲。這魚聲在靜夜裏格外響亮,以致使詩人誤以爲是一隻狐狸在草叢中驚竄而去。將「大魚」誤作爲「奔狐」,其中暗伏著將滿是月華的湖面誤作月光照耀下的草地,這是自「開門看雨月滿湖」之後的又一次幻覺,它是暗伏著的,不易爲人查覺。這境界,如夢如幻、極遠極近、極奇極美,「靜」字爲其魂魄。詩人之所以如此喜愛這萬籟俱寂的夜境,這需要多少了解一點兒東坡當時的心情。東坡早年曾「奮厲有當世志」,但二十餘年仕宦生涯的體驗,使他對之産生了厭惡情緒,官場上的爾虞我詐與詩人「坦蕩之懷,任天而動」的天性格格不入,積極入世的進取精神與詩人自身的「野性」始終處於尖鋭的矛盾之中。詩人曾説自己是:「塵容已似服轅駒,野性猶同縱壑魚」(《遊廬山次韻章傳道》),就正是這一矛盾的形象寫照。 蘇東坡旣不能眞正歸隱,丢棄自己「致君堯舜」的本來志向,又難以忍受污濁的官場生活,這就使他常常要在大自然的懷抱裏得到慰藉。「夜深人物不相管,我獨形影相嬉娛」的深層蘊涵也正在於此。白天,「舉手搖足,輒有法禁」,那是「野性」的囚牢,人性的桎梏,而現在,在這箇靜靜的夜色裏,衹有自己面對滿湖的月光、驚竄的大魚,衹有自己和自己的形影互相嬉娛,這是「野性」的解脫,是駿馬的脫羈,詩人手舞足蹈,陶然醉之了。此二句「獨」字爲眼,不僅寫出此時此際之獨,而且從潛意識上講,東坡一生獨立危行,「一肚皮不合時宜」,也正是一種人生的孤獨,是一種時代先覺者的孤獨。「獨」字承上,深化了「靜」界。 詩人由「靜」至「獨」,總體來説,是陶醉自然,物我同一的境界,是一種愉悅的審美境界。然而,詩人是不能完全忘卻塵世的,對人生、社會問題的深深思索,會突然閃過心頭。於是,詩人的心境轉至「冷」字,詩人面前的絶妙夜景也變得冷氣襲人了:「暗潮生渚弔寒蚓,落月挂柳看懸蛛」。來自洲渚邊的潮水在暗漲,其聲幽幽咽咽,有如寒蚓蠕動的聲音;挂在柳條之下的落月,猶如懸在絲端的蜘蛛。詩人使用「暗潮」、「寒蚓」、「落月」、「懸蛛」這些充滿暗色寒覺的意象,旣進一步爲這幅舟湖夜色圖添畫數筆,又象徵和暗示了詩人內心的苦悶,爲下一段的議論作了渲染鋪墊。 最後一部分,詩人以議論抒情作結。詩人想到,良辰美景,轉瞬即逝,天明之後,又要開始那令人痛苦的仕宦生活。你聽:在雞鳴聲和晨鐘聲的合奏裏,夜裏伴我度過了一个美好夜晚的百鳥都散去了,衹有船頭的鼓音與之呼應。東坡此處用韓愈《謁衡岳廟遂宿岳寺題門樓》中的「猿鳴鐘動不知曙」句,反其意,寫自己對夜色清境的畱戀,暗示對白日「忽忽憂患」生活的厭惡。
蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文