由是如掛鉤之魚,忽得解脫。
余嘗寓居惠州嘉祐寺,縱步松風亭下,足力疲乏,思欲就林止息。望亭宇尚在木末,意謂是如何得到?良久忽曰:“此間有甚麼歇不得處!”由是如掛鉤之魚,忽得解脫。若人悟此,雖兵陣相接,皷聲如雷霆,進則死敵,退則死法,當恁麼時也不妨熟歇。
拼音
譯文
我曾經住在惠州的嘉祐寺,信步走到松風亭下,感到腿痠疲乏,很想找個能躺下的地方休息一下。擡頭望向松風亭,還在高處,心想這麼高,我可如何爬上去休息呢?就這樣想了一會兒,忽然對自己說:“這裏爲什麼就不能休息呢?爲何要到亭子裏才能休息。”於是心情一下子放鬆了,好像已經掛在漁鉤上的魚兒忽然得到了解脫。如果人們都能領悟隨遇而安的道理,即便是馬上就要上陣殺敵,耳邊聽得戰鼓聲聲,想到前進殺敵也是死,逃跑受到軍法處置也是死,到那時,一樣能放下顧慮,很好地休息一番。
注釋
松風亭:在廣東省惠陽縣東彌陀寺後山嶺上。
嘗:曾經。
寓居:暫居。
惠州:今廣東惠陽縣。
嘉祐(yòu)寺:故址在白鶴峯以東,明代改建城隍廟。
縱(zòng)步:放開腳步走。
就:靠近。
止息:停下來休息。
宇:屋檐。
木末:樹梢。
意謂:心裏說,文中有“心想”之意。
由是:因此。
雖:即使。
兵陣:兩軍對陣交鋒。
死敵:死於敵手。
死法:死於軍法。
恁(nèn)麼時:這時候。
熟歇:好好地休息一番。
序
宋哲宗紹聖元年(1094),哲宗親政,章悖爲相,蘇軾被貶爲寧遠軍節度副使惠州(今廣東惠州)。十月,蘇軾到達惠州,居住在嘉祐寺,遊覽松風亭時作此文。
作者在謫居生涯中常常苦中作樂,信步山野中排遣愁懷,領悟自然玄機。此次登松風亭未遂,卻再次覺悟到“隨遇而安”的生活態度,表現了作者爲人坦誠、天真、樂觀豁達的一面。全文文字簡煉,意味深永,頓挫有致。
賞析
文章題目標明“記遊”,本可記述遊歷經過和松風亭的由來及四周的景物。但蘇軾非爲敘事,而是明理。從“意謂如何得到”,悟出世間“有甚麼歇不得處”的道理。這種即時放下,隨遇而安,“當甚麼時,也不妨熟歇”的曠達態度,正是蘇軾從自己豐富的人生磨礪中,觸動外物,偶然得之的。一件本來令人沮喪的遭遇,換個角度想,豁然開朗,“由是如掛鉤之魚,忽得解脫”。這種思考方式,在後來貶謫過程中不斷從蘇軾筆下表現出來,這既是蘇軾對自己生活困境的一種積極反抗——以樂處哀,又是蘇軾在具體現實中始終不墮其精神品格、自我提升到一種曠遠開闊境地的呈示。
文章讀來有味,是因爲作者寫出了他由“思欲就牀止息”到悟出“此間有甚麼歇不得處”後的自得心情。這自得既表現在他對作出決定後“是心”“忽得解脫”的描述,又表現在他對“若人悟此”當有之事的想像。其實,他的自得,實是對隨遇而安人生態度的肯定。小品僅記作者生活中的一點感受,並不追求情節的完整和事理的嚴密,思之所至,筆亦隨之。又出語平淡、通俗卻意味深永,能真實再現作者爲人坦誠、天真、達觀、有趣的一面。
文中寫蘇軾思緒變化過程,跌宕起伏,頓挫有致。深刻的道理能用家常話說出,真率親切。其間幾處宋時口語的運用,更能收到如見其人,如聞其聲的藝術效果。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 餘:我。
- 寓居:居住。
- 縱步:放開腳步。
- 木末:樹梢。
- 意謂:心裡說,文中有“心想”的意思 。
- 由是:因此。
- 死敵:死於敵手。
- 死法:死於軍法。
- 恁麽(nèn me):如此,這樣。
- 熟歇:好好地休息一番 。
繙譯
我曾經借住在惠州的嘉祐寺。一日,我放開腳步在松風亭下漫步,感覺腳力疲憊不堪,很想就近找片樹林歇一歇。我擡頭望曏松風亭,發現亭還在高聳的樹梢之上,心想還得走那麽遠才能到,這可怎麽才能走到啊?過了好一會兒,我突然領悟道:“這裡爲什麽就不能休息呢!”於是,我就好比那掛在魚鉤上的魚兒,突然得到了解脫。倘若人們能領悟到這一點,即便身処戰場上,雙方軍隊短兵相接、戰鼓轟鳴如雷霆般震耳,曏前沖會死於敵手,往後退又會受到軍法処置,在這般危急的時刻,也不妨就停下來好好地歇一歇。
賞析
本文簡潔明快,以平常小事見真性情與人生智慧。囌軾先描寫自己漫步後疲憊不堪,對還在高処的松風亭心生望而難及的睏擾;而後筆鋒一轉,忽然頓悟,就地可歇,自己擺脫了內心無形的束縛,如同脫鉤的魚兒。作者借此小事,傳遞出深刻豁達的人生態度。文末以戰場生死抉擇之極耑情形類比,進一步強調無論在何種睏厄艱難処境中,都應學會自我解脫、隨遇而安。此文中展現的囌軾超脫、從容與曠達的心境,令人欽珮,也讓讀者在感受其文字魅力的同時,獲得人生啓迪。

蘇軾
北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。
► 3426篇诗文