寂寞珠簾,畫閣重重下。
小院深深門掩亞。寂寞珠簾,畫閣重重下。欲近禁烟微雨罷。綠楊深處秋千挂。
傅粉狂遊猶未捨。不念芳時,眉黛無人畫。薄幸未歸春去也。杏花零落香紅謝。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 掩亞:通「掩壓」,關閉意。
- 禁菸:指寒食節,在清明前一日或二日,古時此日禁火。
- 傅粉:本指搽粉,這裏用以代指輕狂的男子。
- 眉黛(dài):古代女子用黛畫眉,因此稱眉爲眉黛。
- 薄倖:薄情的人。
翻譯
深深的小院門兒緊緊關閉。珠簾之後寂寞無聲,層層畫閣也都悄然垂下帷幕。臨近寒食節,微微細雨剛剛停歇。綠楊的濃蔭深處,鞦韆靜靜地懸掛着。 那些輕狂的男子依舊在外遊蕩,留戀玩樂不肯回家。他們不顧這美好的時光,也沒有人再爲女子精心畫眉。薄情的人還未歸來,春天卻已經悄然離去。杏花紛紛凋零,那芬芳豔麗的花瓣也都漸漸消逝。
賞析
這首詞描繪出一幅蘊含着哀愁的春日深閨圖。上闋通過描寫「小院深深」「寂寞珠簾」「畫閣重重」等景象,營造出孤寂清冷的氛圍,再加上微雨後綠楊深處懸掛的鞦韆,隱隱透露出佳人空自獨處的心境。下闋則將筆觸轉向那個遊冶未歸的薄倖男子,突出女子面對大好芳時無人相伴的哀怨和無奈。芳時被辜負,春天離去杏花凋零,既是眼前實景,也象徵着女子美好年華的流逝,盡顯其內心的惆悵、失落與哀傷。全詞委婉含蓄,意境深遠,藉助環境描寫與人物心理的刻畫,細膩地表達了在春日裏深閨佳人的寂寞、哀怨與對薄情之人的怨懟情懷 。