蘭風桂露灑幽翠,紅弦裊雲咽深思。
真珠小娘下清廓,洛苑香風飛綽綽。
寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。
蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。
花袍白馬不歸來,濃蛾疊柳香脣醉。
金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。
八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。
市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。
玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。
拼音
譯文
洛陽美女真珠彷彿就是從天而降的美女,她那美麗舒緩的樣子給洛陽宮苑帶來了陣陣香風。
她烏亮的鬢髮斜插着一支名貴的玉燕釵,在月下發出閃閃光芒;她登上了高樓對月亮歌唱,敲響玉佩以合節拍。
在這到處都漂浮着蘭風和桂露的夜晚,真珠撥動紅色的絲絃訴說心意,嫋嫋的琴聲飛入高高的雲端。
那身着錦袍的白馬少年爲什麼還不回來?真珠難過得眉頭緊鎖,香脣不啓,憂愁滿懷。
她倚着金鵝屏風睡着了,在夢裏像巫山神女那樣去尋找自己的情郎;然而身受鸞裾鳳帶的拖累,根本無法出門。
清晨,陽光照到四面的窗戶上,照到真珠可愛的睡臉上,透過窗紗的細洞的晨光如同繁絲一般。
洛陽市南的妓院門庭若市,從來沒有蕭條冷清的時候;妓女們扭動着細腰,梳着閃亮的頭髮在門前搔首弄姿。
妓女們放開歌喉,她們的歌喉響遏入雲,她們牽曳着衣裳挽留前來冶遊的男子。
注釋
洛姝:洛陽的美女。真珠:洛陽美女的名字。
小娘:舊稱歌女。唐元稹《箏》詩:“急揮舞破催飛燕,慢逐歌詞弄小娘。”清廓:一作“青廓”,猶言“青天”。
洛苑:指隋唐時洛陽之內苑。因在宮城之西,故稱西苑。又名芳華苑、禁苑。周圍一百二十六裏,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。中有翠微宮、積翠池等。綽綽:舒緩之意。唐張祜《箏》詩:“綽綽下雲煙,微收皓腕鮮。”
玉燕:即玉燕釵。南朝梁任昉《述異記》捲上:“闔閭夫人墓中……漆燈照爛,如日月焉。尤異者,金蠶玉燕各千餘雙。”
唱月:對月吟唱。敲懸璫(dāng):敲擊玉佩來合節拍。璫:懸掛着的玉璫。
桂露:秋露。秋季桂花開時,夜涼生露,故稱。南朝梁吳均《秋念》詩:“箕風入桂露,璧月滿瑤池。”幽翠:深綠。指蔥蘢的草木。唐王昌齡《緱氏尉沉興宗置酒南溪留贈》詩:“林色與溪古,深篁引幽翠。”
紅弦:樂器上的紅色絲絃。王琦匯解:“張祜《箏詩》:‘夜風生碧柱,春水咽紅弦。’則紅弦乃箏之弦也,以紅爲色,彼時風尚若此。”
“花袍”二句:《古歌行》:“綠衣白馬不歸來,變成倚檻春心醉。”濃蛾:黛眉。疊柳:柳葉眉緊鎖。
金鵝屏風:謂屏風之上繡有金鵝。金鵝:金色鵝形飾品。
鸞裾(jū):繡有鸞鳥花飾的衣襟。鳳帶:繡有鳳凰花飾的衣帶。古代貴族女子所繫。行煙:猶言行雲行雨。王琦注:“行煙,即行雲行雨之謂。”
八驄(cōng):八窗。指四面開的窗戶。籠晃:籠照晃盪。晃:晃動。
曛(xūn)羅洞:日光照入窗紗上的細洞。
曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋涼:指秋天蕭條冷落的景象。
楚腰:楚國美女的細腰。《韓非子》:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”衛鬢:漢代衛皇后的秀髮。《太平御覽》:“衛皇后字子夫,與武帝侍衣得幸,頭解(頭髮散了),見其髮鬢,悅之,因立爲後。”
玉喉:美妙的歌喉。窱(tiǎo)窱:言歌聲宛轉之妙。排空光:猶響遏行雲之意。
牽雲曳雪:謂妓女拉扯着客人的衣衫殷勤挽留。陸郎:指南朝陳後主寵臣陸瑜。王琦匯解:“《樂府·明下童曲》:‘陳孔驕白赭,陸郎乘斑騅。’陳孔,謂陳宣、孔範;陸謂陸瑜。皆陳後主狎客。”
序
《洛姝真珠》是唐代詩人李賀的作品。此詩寫洛陽美女真珠的美麗賢惠,通過市南曲陌的妓女來和美女真珠的對比,反襯了真珠美麗可愛,超凡脫俗的形象;也有人認爲李賀是借對真珠的描寫來影襯自己,通過自己的落寞寂寥和小人的門庭若市進行對比,抒發自己的憤懣之情。全詩結構奇特,通過反跌的手法,有力地強化了主題,並大量使用華麗的詞藻,構成斑斕多彩的藝術境界,且用典恰到好處,有着李賀一貫的細膩優美的風格。
賞析
全詩十六句,按詩意可以分爲兩個部分。前十二句爲第一部分,後四句爲第二部分。在第一部分中,每兩句又爲一個層次,逐層推進,較爲詳盡地描寫了女主人公真珠一夜間的活動及其複雜微妙的心情。
“真珠小娘下青廓,洛苑香風飛綽綽。”這兩句開門見山,寫真珠身帶嫋嫋飄動的香風來到洛苑,有如仙姬神女自天而降。着一“下”字,又着一“飛”字,真珠飄然而至之狀宛如親睹,用字極爲傳神。
“寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸璫。”用《述異記》所載神女遺漢武帝玉釵,傳至昭帝時宮人共謀欲碎之,玉釵化爲白燕昇天事。這兩句寫真珠鬢間斜簪一支晶瑩閃光的玉釵,登上高樓,擊懸璫以爲節,對月歌唱。
“蘭風桂露灑幽翠,紅弦嫋雲咽深思。”“紅弦”代指箏聲,蓋唐時箏弦爲紅色。這兩句寫夜漸深沉,露冷風清,真珠猶自撫箏而彈,箏聲掩抑低徊,有如哽咽之聲,寄託着她幽怨的情思。
對真珠的箏聲何以如此哀怨的問題,第七句作了解答:“花袍白馬不歸來。”原來是她心上的人兒遲遲未歸,故將滿懷愁緒寄託在怨聲之中。“花袍白馬”,寥寥四字,活畫出一個紈絝子弟的形象。第八句“濃蛾迭柳香脣醉”,言其蛾眉緊鎖,有如柳葉之迭而不舒;香脣緊閉,有如醉酒之緘默不語。這句刻畫了真珠若有所思的憂鬱神態。
“金鵝屏風蜀山夢,鸞裾鳳帶行煙重。”“蜀山夢”,用宋玉《神女賦》楚襄王夢巫山神女事。“鸞裾鳳帶”,極言真珠妝飾之華麗。這兩句,上句意謂:“花袍白馬”終於不歸,真珠不得已倚屏風假寐,期望能如巫山神女一般,與自己的心上人在夢中相會。下句意謂:由於真珠身着鸞裾鳳帶,夢魂殢重難行,不能如巫山神女一般行雲行雨,故終未如願。不過這句乃是形象化的說法,其實是真珠由於憂心忡忡,終夜不能成眠,因而她所期待的夢境根本無從出現。
“八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。”“八驄”,王琦以爲當作“八窗”,且舉鮑照詩“四戶八綺窗”爲證(見《李長吉歌詩匯解》卷一),其說近是。這兩句大意爲:真珠於朦朧之中,恍惚覺得有亮光在眼前晃動,轉過臉一看,只見日光透過窗紗,絲絲縷縷射進屋中,原來天已大亮了。
以上爲第一部分。這十二句以真珠爲主人公,以時間的推移爲線索,場景則似在洛苑的一座高樓之上。這十二句留下了諸多懸念:如此一位多才多藝的美人,何以遭到她心上人的冷遇?她的那位“花袍白馬”徹夜不歸,又究竟去了何處呢?這些問題在第二部分的四句中作了解答。
“市南曲陌無秋涼,楚腰衛鬢四時芳。”“楚腰”用楚靈王好細腰美人事,“衛鬢”用衛子夫因發多而美深得漢武帝寵幸被立爲皇后事,比處皆借指“曲陌”中妓女的妖容冶態。這兩句意爲:洛陽城南曲折的巷陌是妓女的聚居之地,那裏一年到頭熱鬧非常,濃妝豔抹的妓女多得如同四季盛開的鮮花。
“玉喉窱窱排空光,牽雲曳雪留陸郎。”“陸郎”語出樂府《明下童曲》“陸郎乘班騅”,原指陳後主的狎客陸瑜,在此處可以理解爲泛指那些時常光顧“曲陌”的紈絝子弟,或者理解爲特指真珠的那位“花袍白馬”亦無不可。這兩句說:妓女們輕舒歌喉,歌聲美妙,嘹亮入雲,她們嬌態畢露,拉扯着那班蕩子的衣衫,殷勤地挽留他們。
以上四句,場景轉換到了“市南曲陌”,主人公也換成了“楚腰衛鬢”。這四句暗示出那位“花袍白馬”的行蹤,而真珠失寵的原因也就不言自明瞭。
這首詩文字較爲艱澀,寓意也較深曲,其主旨何在,頗費索解。當然,此詩有可能是一首紀實之作,詩人據所見或所聞,直書其事,以表達對真珠不幸遭遇之同情。如果聯繫李賀坎坷蹇塞的身世及其創作繼承了《楚辭·離騷》“美人香草”的比興傳統等因素來考慮,則更有可能是一首寄託了個人身世之感的作品。詩人通過娼妓妖媚惑人、名姝反遭冷落這一鮮明的對比,揭露了蘭蕙摧折、蕭艾方滋的社會現實,抒發了自己懷才不遇、有志難酬的牢騷憤懣之情。姚文燮注《昌谷集》,以史證詩,雖多穿鑿附會,但他指出此詩“託言以明所遇之不偶”,可謂先得我心,故其言對理解此詩的主旨頗有啓示。
這首詩的藝術特色,有兩點較爲顯著:
第一,結構奇突,通過反跌的手法,有力地強化了主題。
這首詩的結構很不勻稱,前一部分爲十二句,後一部分只有四句。前十二句詩人用濃墨重筆,從才藝出衆、氣質雍容、姿色美豔、妝飾華貴、感情深沉專一等各個側面,精心地刻畫出一個動人的美女形象。但後四句陡然逆轉,卻又把這一形象的價值輕輕地一筆勾銷了。而且前十二句越是把真珠描繪得可愛可貴,其結果卻是她越被反跌得可嘆可悲。這種奇突的結構形式,更加深刻地突出了真珠這一人物的悲劇命運,有力地強化了全詩的主題。
第二,大量使用華麗的詞藻,構成斑爛多采的藝術境界。
李賀遣詞,力求華貴豔麗。在此詩中,風是“香風”,弦是“紅弦”,脣是“香脣”,喉是“玉喉”,洞是“羅洞”。詩中又點綴了許多富於美感的事物,號“蘭風桂露”、“花袍白馬”、“濃蛾迭柳”、“金鵝屏風”、“鸞裾鳳帶”、“楚腰衛鬢”等等。故而詩中鏤金錯玉,一片珠光寶氣,構成了一種斑爛多采的藝術境界。這種境界與女主人公真珠的身份十分相稱,爲更好地烘托氣氛、刻畫人物,起到了不可忽視的作用。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 洛姝(shū):指洛陽的美女。
- 真珠:指美女的名字。
- 清廓:清靜的空地。
- 綽綽(chuò chuò):形容風姿綽約。
- 寒鬢:指女子鬢發。
- 玉燕:指女子頭上的玉簪,形似燕子。
- 唱月:指女子唱歌。
- 懸璫(dāng):懸掛的耳飾。
- 蘭風桂露:比喻香氣。
- 紅弦:指琴弦。
- 裊雲:形容聲音悠敭。
- 花袍白馬:指英俊的男子。
- 濃蛾:濃密的眉毛。
- 曡柳:形容眉毛彎曲。
- 香脣醉:形容女子醉人的嘴脣。
- 金鵞屏風:華麗的屏風。
- 蜀山夢:指夢境中的蜀山,象征遙遠或神秘。
- 鸞裾鳳帶:華麗的衣帶。
- 行菸重:行走時衣帶飄動,顯得沉重。
- 八驄(cōng):八匹馬,指豪華的車馬。
- 籠晃:形容車馬晃動。
- 臉差移:形容麪容變化。
- 日絲:陽光。
- 繁散:散亂。
- 曛羅洞:夕陽下的羅網,形容景色。
- 市南曲陌:市南的彎曲小路。
- 楚腰衛鬢:楚國的細腰和衛國的鬢發,形容美女。
- 玉喉:美妙的歌聲。
- 窱窱(tiǎo tiǎo):形容聲音清脆。
- 排空光:聲音直達天空。
- 牽雲曳雪:形容女子行動輕盈。
- 畱陸郎:畱下陸郎,指畱下心愛的男子。
繙譯
真珠這位小娘子走下清靜的空地,洛陽的園林中香風飄逸,風姿綽約。 她鬢發如寒,斜插著玉燕簪,光華四射,在樓上唱著月夜的歌,敲打著懸掛的耳飾。 蘭香與桂露灑在幽深的翠色上,紅弦琴聲裊裊如雲,深沉地表達著思緒。 穿著花袍騎著白馬的英俊男子不歸來,濃密的眉毛彎曲如曡柳,香脣醉人。 華麗的金鵞屏風後是蜀山的夢境,穿著鸞裾鳳帶的她在菸霧中行走,顯得沉重。 八匹馬的豪華車馬晃動,麪容變化,陽光散亂地灑在夕陽下的羅網上。 市南的彎曲小路上沒有鞦涼,楚國的細腰和衛國的鬢發,四季都散發著芳香。 美妙的歌聲清脆地直達天空,行動輕盈如牽雲曳雪,畱下心愛的陸郎。
賞析
這首作品描繪了洛陽美女真珠的風姿與情感。詩中通過豐富的意象和華麗的語言,展現了真珠的美麗與才藝,以及她對遠方情人的思唸。詩中“蘭風桂露”、“紅弦裊雲”等詞句,巧妙地運用自然景物來比喻和增強情感的表達,使得整首詩充滿了濃鬱的藝術氣息和深遠的意境。同時,詩中的“花袍白馬不歸來”等句,也透露出一種淡淡的哀愁,增添了詩歌的情感深度。