清夜恩情四座同,莫令溝水東西別。
長釵墜發雙蜻蜓,碧盡山斜開畫屏。
虯鬚公子五侯客,一飲千鍾如建瓴。
鸞咽奼唱圓無節,眉斂湘煙袖迴雪。
清夜恩情四座同,莫令溝水東西別。
亭亭蠟淚香珠殘,暗露曉風羅幕寒。
飄颻戟帶儼相次,二十四枝龍畫竿。
裂管縈弦共繁曲,芳樽細浪傾春醁。
高樓客散杏花多,脈脈新蟾如瞪目。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 長釵(chāng chāi):古代婦女戴在頭上的長形髮飾。
- 蜻蜓:這裏形容長釵的形狀像蜻蜓。
- 虯鬚(qiú xū):形容鬍鬚捲曲如虯龍。
- 五侯:泛指權貴。
- 建瓴(jiàn líng):形容喝水或倒水聲,比喻飲酒迅速。
- 鸞咽(luán yān):形容歌聲婉轉。
- 奼唱(chà chàng):美妙的歌聲。
- 湘煙:湘水上的煙霧,這裏形容女子的眉毛如煙霧般柔和。
- 迴雪:形容舞姿輕盈如雪迴旋。
- 恩情:這裏指賓客間的情誼。
- 蠟淚:蠟燭燃燒時滴下的蠟油,形似淚珠。
- 香珠:指蠟淚的香氣。
- 飄颻(piāo yáo):飄動搖曳的樣子。
- 戟帶(jǐ dài):古代儀仗中的戟和帶子。
- 龍畫竿:裝飾有龍圖案的旗杆。
- 裂管(liè guǎn):破裂的管樂器,這裏指樂聲。
- 縈弦(yíng xián):纏繞的絃樂器,這裏指樂聲。
- 芳樽(fāng zūn):美酒。
- 春醁(chūn lù):春天的美酒。
- 新蟾(xīn chán):新月,這裏形容月亮的形狀。
- 瞪目(dèng mù):睜大眼睛看。
翻譯
長長的髮釵墜着雙蜻蜓的形狀,碧綠的山色斜斜地展開如畫屏。 鬍鬚捲曲的公子是權貴之客,一飲千杯如同水從高處傾瀉。 鸞鳥般的歌聲婉轉,美妙的唱腔圓潤無節,眉如湘水上的煙霧,袖舞如迴旋的雪花。 清冷的夜晚,賓客間的情誼四座共享,不要讓這溝水成爲東西的分別。 亭亭玉立的蠟燭滴下香珠般的蠟淚,暗淡的露水和晨風透過寒冷的羅幕。 飄動的戟和帶子莊嚴相次,二十四根裝飾有龍圖案的旗杆。 破裂的管樂器和纏繞的絃樂器奏出繁複的曲調,美酒如細浪般傾瀉。 高樓上的客人散去,杏花盛開,新月如瞪目般靜靜地掛在天空。
賞析
這首詩描繪了一場夜宴的盛況,通過細膩的筆觸展現了宴會的奢華與熱鬧。詩中「長釵墜發雙蜻蜓」等句,以精緻的意象描繪了宴會中女子的裝扮,而「虯鬚公子五侯客」則突出了賓客的高貴身份。詩的後半部分通過對夜晚景象的描寫,如「亭亭蠟淚香珠殘」和「飄颻戟帶儼相次」,增添了宴會的神祕與莊嚴氣氛。結尾的「高樓客散杏花多,脈脈新蟾如瞪目」則以一種淡淡的哀愁,暗示了宴會結束後的空曠與寂寥。整首詩語言華美,意境深遠,展現了溫庭筠詩歌的獨特魅力。