此地如攜手,兼君不自聊。
【其一】
八歲偷照鏡,長眉已能畫。
十歲去踏青,芙蓉作裙衩。
十二學彈箏,銀甲不曾卸。
十四藏六親,懸知猶未嫁。
十五泣春風,背面鞦韆下。
【其二】
幽人不倦賞,秋暑貴招邀。
竹碧轉悵望,池清尤寂寥。
露花終裛濕,風蝶強嬌饒。
此地如攜手,兼君不自聊。
拼音
譯文
【其一】
八歲小姑娘喜歡偷偷地照鏡子,已能把自己的眉毛畫成長眉了。
十歲到野外踏青,想象着荷花做自己的衣裙。
十二歲開始學彈箏,套在手指上的銀甲一直沒脫下來。
十四歲時,要避免見到男性,連最親的人也不能見。
這時她可能在猜想何時出嫁吧。十五歲時,她背對着鞦韆,在春風中哭泣,怕春天的消逝。
【其二】
隱居的人不因遊賞而感到疲倦,在秋天炎熱邀請賓客時候,無人請我。
我在碧竹林中來回走動,惆悵想望,池水清清,但仍是寂寥無人。
野地裏的花終被沾溼,風中的蝶強作妖嬈。
種種憂愁不能排解,就算你我攜手同行,我還是感到煩悶無聊。
注釋
偷:指羞澀,怕人看見。
長眉:古以纖長之眉爲美,《古今注》:“魏宮人好畫長眉。”
踏青:《月令粹編》引《秦中歲時記》:“上巳賜宴曲江,都人士於江頭禊飲,踐踏青草,謂之踏青履。”
芙蓉:荷花。《離騷》:“集芙蓉以爲裳。”
裙衩:下端開口的衣裙。
箏(zhēng):樂器,十三絃。
銀甲:銀製假指甲,彈箏用具。
六親:本指最親密的親屬,這裏指男性親屬。
懸知:猜想。
泣春風:在春風中哭泣,怕春天的消逝。
背面:揹着女伴。
鞦韆下:女伴在高興地打鞦韆。
招邀:邀請。
裛(yì):沾溼。
風蝶:風中之蝶。
嬌饒:柔美嫵媚。
不自聊:不能自行排遣,煩悶無聊。
序
《無題二首》是唐代詩人李商隱創作的組詩作品,第一首爲五言古詩,第二首爲五言律詩。第一首寫的是一位聰明早慧的姑娘。從詩的內容看,詩人對少女的觀察是細緻入微的。從她八歲開始“偷照鏡”寫起,直到待字閨中,這麼長一段生活經歷,寫得栩栩如生,呼之欲出。第二首寫作者因己之“不自聊”雖值秋暑而不邀賓客同遊,以及作者內心的憂愁。
賞析
【其一】
這首詩以少女懷春之幽怨苦悶,喻少年才士渴求仕進遇合之心情。這位少女八歲猶存愛美之心。古以長眉爲美,所謂“青黛點眉眉細長”,猶爲唐人入時裝扮。十歲時就有了高潔的情操,郊外春遊,知道縫綴荷花製成下裳。作者化用了屈原《離騷》語句:“制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”即是說,裁剪荷葉製成綠色的上衣,縫綴荷花再把它製成下裳。沒有人瞭解我也毫不在乎,只要我內心情感確實芬芳。十二歲學藝刻苦,學彈秦箏,所用的銀爪從不曾取下。十四歲懷春羞澀,藏於深閣,迴避關係最親的男性戚屬,“懸知”,表現了女子半是希望半是擔憂的待嫁心理。十五歲無處說相思,古時女子十五歲許嫁,詩中女主人公前途未卜,憂傷煩悶,又無處說相思,更無心爲鞦韆之戲,這還不夠,作者善作情語,讓少女獨自對面春風而泣,何等情思。
從此詩的描述看,這位詩中的姑娘也許是詩人初戀對象,因爲只有青梅竹馬的異性,纔可能有如此近距離的觀察,才寫得出如此動人心絃的詩。可惜父母未能如其願,姑娘在“泣春風”,也是詩人在嘆息。“十五泣春風”正是寫出了詩人與姑娘的這段戀愛,沒有結果,從此要勞燕分飛,天各一方了。
有專家研究此詩是自喻少負才華、渴望參與社會政治生活而又憂慮前途,證據是詩人在《樊南甲集序》中曾自稱:“樊南生十六能著《才論》、《聖論》,以古文出諸公間。”近人韋然超認爲,這是詩人在十六歲時因初戀對象之父母未能同意他們這段婚姻,而寫下的這首詩,不能明題,故稱“無題”。而且在其後的衆多“無題”詩中有相當數量還是在寫他的這段無果初戀。可見這位姑娘在詩人心中的地位,儘管此後詩人結婚生子,與夫人感情深篤,但這段初戀卻深深地埋藏心底,時時以“無題”作詩念之。
【其二】
這首詩是抒寫詩人不得志之愁,或是描述睹物懷人之情,或是敘述當秋暑之愁時最貴邀請而實無人邀請之況,或是陳述因自己的“不自聊”雖值秋暑而不邀朋友同遊的原因,有很多不同說法,莫衷一是。
最後一種觀點較符合作者之秉性,而且有一點可以肯定,就是作者以詩人的視點,表現了一種世人常見的心理現象:即因主觀的“不自聊”,亦即自己主觀的不快樂,面對秋暑幽勝的客觀風景,竟產生了一種錯覺或幻覺,故眼前的碧竹清池也變得那樣悵惘寂寥;露花風蝶,亦覺其強作嬌饒。而且,這種錯覺或幻覺也能傳染周遭,影響他人。所以,此時此刻如果攜君之手同遊幽勝,不但不能提起不倦賞之幽人的遊興,反而徒然使君一起“不自聊”,不遊也罷。“己所不欲,勿施於人”,作者之儒雅風範略見一斑。