長洪鬭落生跳波,輕舟南下如投梭。

出自 蘇軾 的《 百步洪二首 · 其一
長洪斗落生跳波,輕舟南下如投梭。 水師絕叫鳧雁起,亂石一線爭磋磨。 有如兔走鷹隼落,駿馬下注千丈坡。 斷絃離柱箭脫手,飛電過隙珠翻荷。 四山眩轉風掠耳,但見流沫生千渦。 嶮中得樂雖一快,何意水伯誇秋河。 我生乘化日夜逝,坐覺一念逾新羅。 紛紛爭奪醉夢裏,豈信荊棘埋銅駝。 覺來俯仰失千劫,回視此水殊委蛇。 君看岸邊蒼石上,古來篙眼如蜂窠。 但應此心無所住,造物雖駛如余何。 回船上馬各歸去,多言譊譊師所呵。
拼音

注釋

百步洪:又叫徐州洪,在今徐州市東南二里,爲泗水所經,有激流險灘,凡百餘步,所以叫百步洪。 斗落:即陡落。 投梭:形容舟行之快,如織布之梭,一閃而過。 水師:船工。絕叫:狂叫。 鳧雁:野鴨子。 隼:一種猛禽。 下注:水向下急流。 “有如兔走鷹隼落,駿馬下注千丈坡”句,一以鷹隼捕兔爲比,一以駿馬注坡爲比,都形容水流之快。表面上看,馬不能注坡,但宋代軍中正把騎馬從坡上急馳而下稱作注坡(見《宋史·岳飛傳》)。所以《王直方詩話》記載說:“有人云:‘千丈坡豈注馬處?’及還朝,其人云:‘惟善走馬,方能注坡。’聞者以爲注坡。” 斷絃離柱:柱是樂器上調絃用的木把,使勁旋轉,使絃繃得太緊,就會斷掉,在那一瞬間,絃很快地離開柱。 飛電過隙:飛逝的閃電很快地掠過隙縫。 珠翻荷:猛一掀起荷葉,上面的水珠急遽落下。 “斷絃離柱箭脫手,飛電過隙珠翻荷”句:坐在船上,只聽到耳邊風聲不絕,四面羣山一晃而過,令人眼花繚亂。向下看,只見到飛沫四濺,生出無數的漩渦。 “險中得樂雖一快,何異水伯誇秋河”句:涉險時雖有許多快樂,但也就像河伯以爲天下之美盡在於己一樣,不值一提。《莊子·秋水》:“秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辨牛馬。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美爲盡在於己。順流東行,至於北海,東面而視,不見水端。”於是才覺得自己是“長見笑於大方之家”。 乘化:順應自然。 日夜逝:源出《論語·子罕》:“子在川上曰:逝者如斯夫,不捨晝夜。”指流水。這裏用以比喻像流水一樣消逝的萬事萬物。 一念逾新羅:出自《景德傳燈錄·卷二十三》。有僧問從盛禪師:“如何是覿面事?”禪師說:“新羅國去也。”意謂一念之間已逾新羅國。一念是什麼概念呢?《僧祗律》載:“一剎那者爲一念,二十念爲一瞬,二十瞬爲一彈指,二十彈指爲一羅預,二十羅預爲一須臾,一日一夜有三十須臾。”按照這些數據,換算成現在的計時單位,則一晝夜有六百個羅預,一點二萬個彈指,二十四萬個瞬間,四百八十萬個剎那。也就是說,一念只有零點零一八秒。 荊棘埋銅駝:典出《晉書·索靖傳》:“(靖)知天下將亂,指洛陽宮門銅駝,嘆曰:‘會見汝在荊棘中耳。’”作者認爲,人生本如在醉夢之中,而世人紛紛擾擾,爭奪不休,全不知世事的變化,比百步洪的流水還要迅疾。 劫:“劫波”或“劫簸”的簡稱。在佛教中,大致上一千六百萬年爲一小劫,三十二億年爲一中劫,一百二十八億年爲一大劫。千劫是指時間之長。 委蛇:從容的樣子。這兩句承上而來,說人們在醉夢中,覺醒過來,已像歷經千劫一樣發生了巨大的變化,只有這水依然從容地流着。 “君看岸邊蒼石上,古來篙眼如蜂窠”句:自古以來,無數船隻從這裏經過,撐船的篙插在岸邊岩石上,形成了密密麻麻的孔洞,如蜂窩一樣。 無所住:出自《金剛經》:“應無所住而生其心。”意思是不讓心識活動停留在特定的對象和內容上,不把特定的對象看成是真的,一成不變的。 譊譊:說個不停。 師:參寥。 呵:責怪。 “多言譊譊師所呵”句:真正的體悟屬於心靈的體驗,如果一味喋喋不休,那就落了語言障了,所以要趕緊打住,以免參寥禪師責怪。

《百步洪二首》是宋代文學家蘇軾的組詩作品。其中第一首詩前半描寫水勢,後半表達佛教的世界觀,水乳交融,渾然一體。二者相聯繫的媒介是速度。由水速寫到“一念”、“千劫”,水流雖快,但比不上世事變化之快。作者在這裏感慨人生有限,宇宙無窮,也就是《前赤壁賦》中所表達的“哀吾生之須臾,羨長江之無窮”的意思。全詩運用大量豐富、新鮮、貼切的比喻,筆墨淋漓恣肆,行氣如虹,充分體現了蘇詩的特色。

賞析

此詩的前半寫舟行洪中的驚險,後半縱談人生的哲理。 前半一大段開頭四句寫長洪爲亂石所阻激,陡起猛落,急湍跳蕩。舟行其間,就像投擲梭子一樣,就連經常駕船的熟練水手,也會大聲叫喚,甚至水邊的野鴨,也都驚飛起來。一線急流,和亂石互相磋磨,發出撞擊的聲響。後四句連用妙喻,形容這水波有如狡兔的疾走,鷹隼的猛落,如駿馬奔下千丈的險坡,這輕舟如斷絃離柱,如飛箭脫手,如飛電之過隙,如荷葉上跳躍的水珠,光怪離奇,勢難控制。前兩句寫水波的猛勢,後兩句寫船在波濤上動盪的情景,有聲有勢,渲染入神。接着以“四山眩轉”等四句寫船上乘客此時的感受:人們處於輕舟之中,彷彿四面的山峯都在旋轉;急風掠過耳邊,使人心動神馳。所見的是流沫飛逝,百漩千渦。在這奇險當中,雖說精神爲之一快,卻料想不到憑着秋水之漲,江水竟然有如此的威力。“嶮中”兩句,總結形容水勢的前文,轉而開展縱談哲理的後半,是承上啓下之筆。 後半篇大段,專談哲理。“我生”以下六句,是由序文中所說人生會晤無常所引起的感慨。首兩句是說:人生在世,生命是隨着時光的推移而流逝的,好比逝水一樣,在不捨晝夜地流逝着。但人的意念,卻可以任意馳騁,能不爲空間時間所限制,一轉念的瞬息之間,就可以越過遼遠的新羅。“一念逾新羅”是化用佛家語:“新羅在海外,一念已逾。”(見《傳燈錄》卷二三),又發揮了莊子“其疾俯仰之間,而再撫四海之外”的思想(《莊子·在宥》),表明生命雖然會像陶淵明所說的那樣:“聊乘化以歸盡”(《歸去來辭》),任聽自然去支配;意志倒是可以由人們自己掌握,不爲造物所主宰。“紛紛爭奪”兩句感嘆說:人們在世間,不少人只知道爭權奪利,好似處在醉夢裏一般。然而世事滄桑,變化極快。誰能相信洛陽宮門前的銅駝,竟會埋沒在荊棘裏面呢?這種世事變化的反覆,看起來比洪水的奔流還要快些,可誰又能理解呢?後兩句“覺來俯仰失千劫,回視此水殊委蛇”,是說覺悟過來,俯仰之間,便像已經越過了千種劫波,就是說失去了許多光陰。千劫,意即很長時間;“劫”是梵文佛家語“劫波”的省稱。再回頭看看流水,則依然盤曲如故。就以百步洪而言,也還是安閒自得的。以上六句是作者對生命、意念和世事的看法,雜揉了佛家道家的思想。 “君看”以下四句:是就行舟洪中的人說的。先說,古人在這百步洪裏,也留下了不少遺蹟,但是其人早已不復存在,只有岸邊的蒼石上,還留有蜂巢一般的篙眼。然後說,但如能此心無所住著,自己的思想能夠曠達,即便自然界運行得再快,也與他無妨。“住”,即住著,是佛家語,“僵化”的意思。《金剛經》裏有“應無所住而生其心”的活,詩中採用了這種說法,以示人要自求解脫,不被外物所拘牽。結尾兩句:“回船上馬各歸去,多言譊譊師所呵。”總束前文,悠然而止,表明關於人生的哲理,前面已經說了個梗概,至此,各人都該離船上馬轉向歸途了;再多說多辯,參寥禪師是會呵責人們的。詩的這一大段,總起來講,是解說人生有限,宇宙無窮,人應超脫曠達,不爲外物所奴役的道理。詩的結尾,非常幽默,足以顯示詩人筆之所至、無所不適的超邁風格。 綜觀全詩,前半寫景,有灘陡渦旋,一波三折之勢;後半談哲理,極飄逸超脫、不爲事物限制之妙。蘇軾詩風格上的一大特色是比喻的豐富、新鮮和貼切,在這首詩中寫洪波湍急,在四句中連用七種比喻,各極其態,各逞其妍,筆墨淋漓恣肆,蔚爲壯觀,千古罕見。談哲理部分,參入佛家思想,運以莊子文筆,啓示人們應掌握自己的意念,力求超越時空的侷限,以開脫胸襟求得自由。雖混雜了一些佛、道的消極因素,但從述真、樂觀,不受環境支配這些方面來說,又具有積極的一面。此詩的藝術性是高超的,所謂行氣如虹,行神如空,“常行於所當行,常止於所不可不止”(蘇軾《答謝民師書》),可以作爲此詩藝術手法的註腳。
蘇軾

蘇軾

北宋文學家、書畫家,唐宋八大家之一,眉州眉山(今屬四川)人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇老泉長子,蘇潁濱兄。與父、弟合稱「三蘇」,故又稱「大蘇」。宋仁宗嘉祐二年(1057年)進士。嘉祐六年(1061年),再中制科,授簽書鳳翔府節度判官廳事。宋英宗治平二年(1065年),召除判登聞鼓院,尋試館職,除直史館。治平三年,父卒,護喪歸蜀。宋神宗熙寧二年(1069年),服除,除判官告院兼判尚書祠部,權開封府推官。熙寧四年(1070年),上書論王介甫新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐二州。元豐二年(1079年),移知湖州,因詩托諷,逮赴台獄,史稱「烏台詩案」。獄罷,貶黃州團練副使,本州安置。元豐四年(1081年),移汝州團練副使。元豐八年(1085年)春,得請常州居住,十月起知登州。尋召除起居捨人。宋哲宗元祐元年(1086年)遷中書舍人,改翰林學士兼侍讀。元祐四年(1089年),以龍圖閣學士知杭州。會大旱,飢疾並作,東坡請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,東坡倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年(1091年),除翰林學士承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。後以端明殿學士、翰林侍讀學士出知定州。紹聖元年(1094年),貶惠州。紹聖四年(1097年),再貶儋州。累貶瓊州別駕,居昌化。宋徽宗即位,元符三年(1100年)赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。建中靖國元年(1101年),卒於常州,年六十四(按:東坡生於宋仁宗景祐三年十二月十九日,時已入1037年)。宋孝宗時謚文忠。東坡於文學藝術堪稱全才。其文汪洋恣肆,清新暢達,與歐陽文忠並稱「歐蘇」,為唐宋八大家之一;為詩清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃山谷並稱「蘇黃」;作詞開豪放一派,變詞體綺靡之風,下啓南宋,與辛稼軒並稱「蘇辛」;工書,擅行、楷,能自創新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃山谷、米元章、蔡君謨並稱宋四家;畫學文與可,喜作枯木怪石,論畫主張神似。有《東坡集》四十卷、《東坡後集》二十卷、《和陶詩》四卷、《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。《全宋詩》東坡詩,卷一至卷四六,以清道光刊王文誥《蘇文忠公詩編注集成》為底本,卷四七、卷四八,以清乾隆刊馮踵息《蘇文忠詩合注》為底本。校以宋刊半葉十行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集甲)、宋刊半葉十二行本《東坡集》《東坡後集》(殘,簡稱集乙,集甲、集乙合稱集本)、宋眉山刊《蘇文忠公文集》(殘,簡稱集丙)、宋黃州刊《東坡先生後集》(殘,簡稱集丁),宋刊《東坡先生和陶淵明詩》(簡稱集戊)、宋刊《集注東坡先生詩前集》(殘,簡稱集注)、宋嘉泰刊施德初、顧景繁《注東坡先生詩》(殘,簡稱施甲)、宋景定補刊施、顧《注東坡先生詩》(殘,簡稱施乙,施甲、施乙合稱施本)、宋黃善夫家塾刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(簡稱類甲)、宋泉州刊《王狀元集百家注分類東坡先生詩》(殘,簡稱類乙)、元務本書堂刊《增刊校正王狀元集注分類東坡先生詩》(簡稱類丙,類甲、類乙、類丙,合稱類本)、明成化刊《東坡七集》(簡稱七集)、明萬曆刊《重編東坡先生外集》(簡稱外集)、清查初白《補注東坡編年詩》(簡稱查注)、清馮踵息《蘇文忠詩合注》(簡稱合注)。參校資料一為金石碑帖和著錄金石詩文的專著的有關部分;一為清人、近人的蘇詩校勘批語,其中有何義門焯所校清康熙刊《施注蘇詩》(簡稱何校),盧檠齋、紀曉嵐所校清乾隆刊查注(分別簡稱盧校、紀校),章茗簃所校繆藝術風覆明成化《東坡七集》(簡稱章校)。卷四八所收詩篇除《重編東坡先生外集》外,還分別採自《春渚紀聞》、《侯鯖錄》等書,亦據所採各書及有關資料進行校勘。新輯集外詩,編為第四九卷。生平見《宋史·卷三百三十八·蘇軾傳》。 ► 3426篇诗文