君子有酒,酌言酬之。
幡幡瓠葉,採之亨之。君子有酒,酌言嘗之。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言獻之。
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。
拼音
譯文
瓠葉翩舞瓠瓜香,採來做菜又煮湯。君子備好香醇酒,斟滿酒杯請客嘗。
野兔肉兒鮮又嫩,烤它煨它味道美。君子備好香醇酒,斟滿敬客喝一杯。
野兔肉兒鮮又嫩,烤它薰它成佳餚。君子備好香醇酒,斟滿回敬禮節到。
野兔肉兒鮮又嫩,煨它烤它成美味。君子備好香醇酒,斟滿勸飲又一杯。
注釋
瓠(hù):葫蘆科植物的總稱。
幡(fān)幡:翩翩,反覆翻動的樣子。
亨(pēng):同“烹”,煮。
酌:斟酒。言:助詞。嘗:品嚐。
斯:語助詞。首:頭,只。一說斯首即白頭,兔小者頭白。
炮(páo):將帶毛的動物裹上泥放在火上燒。燔(fán):用火烤熟。
獻:主人向賓客敬酒曰獻。
炙:將肉類在火上燻烤使熟。
酢(zuò):回敬酒。
酬:勸酒。
序
《小雅·瓠葉》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是表達主人在宴飲賓客時自謙之意的詩。全詩四章,每章四句。第一章言初宴,第二章言獻酒於賓,第三章言客人回敬主人,第四章言主客互相勸酒。此詩形式上全用賦法,語言明白如話,再三反覆詠唱,字裏行間洋溢着寫不盡的情意。
賞析
這是一首描述普通人家熱情待客的小詩。全詩共分四章,形式上全用賦法,頗具雅詩特點,然詩中反覆詠歎者多,渲染描繪者寡,又與風詩相近,故龔橙《詩本誼》謂此《小雅》“西周民風”之一。
詩首章取瓠葉這一典型意象,極言其宴席上菜餚的粗陋和簡約,瓠葉味苦,則所食非美味佳餚可知,但主人並沒有以微薄而廢禮,而是情真意摯地“採之亨之”,並取酒相待,請客人一同品嚐。詩中多用代詞,加快了節奏,情緒顯得歡快跳躍,而首章“亨”、“嘗”押韻,屬陽部,更爲全詩定下了一個熱烈高昂的基調。
詩後三章以白頭小兔爲敘賦對象,從另一面極言菜餚簡陋。“一物而三舉之者,以禮有獻酢酬故也,酒三行而餚惟一兔首,益以見其約矣。”(《傳說彙纂》引張彩語)《詩經》時代,關於葷菜,有“六牲”之說,即豕、牛、羊、雞、魚、雁(見《禮記·內則》),在正式宴請客人的場合,據禮當備“六牲”,而兔子是不登大雅之堂的,就如同北方諺語所謂“狗肉端不上臺面”一樣。明瞭這一點,便可看出同是宴飲之詩,《小雅·伐木》有“肥羜(音zhù,小羊)”“肥牡”,《小雅·魚麗》有“鱨”“鯊”“魴鱧”“鰋鯉”,和《小雅·瓠葉》中僅有“瓠葉”“兔首”相比,厚薄奢簡盡顯。正如第一章所敘述的那樣,主人並沒有因小兔之微薄而廢燕飲之禮,而是或炮或燔或炙,變化烹調手段,使單調而粗簡的原料變成誘人的佳餚,復以酒獻客、酢客、酬客,禮至且意切,在你來我往的觥籌交錯中,可以看出主賓之間確實“有不任欣喜之狀”(陳延傑《詩序解》)。
從詩歌的表現手法和藝術感染力來看,《小雅·瓠葉》確實算不上雅詩中的上品,但它卻具有一定的歷史認識價值,這首詩既表現出中華民族悠久的飲食文化傳統,又表現出禮儀之邦所獨有的尚禮民風和謙虛美德。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 幡幡(fān fān):反覆翻動貌。
- 亨:同「烹」,煮。
- 酌:斟酒。
- 炮(páo):古代一種烹飪法。
- 燔(fán):燒烤。
- 炙(zhì):烤。
- 酢(zuò):回敬。
- 酬(chóu):向客人敬酒。
翻譯
隨風飄動瓠瓜葉,採摘下來去煮它。君子家中有美酒,斟酌一杯來嚐嚐。 有那野兔作佳餚,先烤後燒來烹飪。君子家中有美酒,斟滿一杯敬客人。 有那野兔作佳餚,燒它烤它香味飄。君子家中有美酒,主人先飲來回敬。 有那野兔作佳餚,先燒後烤好技法。君子家中有美酒,賓主勸酒來酬答。
賞析
這首詩主要描寫了宴飲的歡樂場景。詩中反覆提到瓠葉與野兔的烹飪方式以及美酒,生動地展現了宴會中的豐富食物,同時也突出了人們相互敬酒的歡樂氣氛。「幡幡瓠葉」的描寫給人一種自然而生動的感覺,一系列關於野兔的烹飪表述則增添了生活的氣息。通過不同的敬酒行爲描述,如「酌言獻之」「酌言酢之」「酌言酬之」,細膩地體現了宴飲中的禮儀與情誼。整首詩節奏明快,語言簡樸,營造出一種歡樂祥和的氛圍。