泣盡繼以血,心摧兩無聲。
羽檄如流星,虎符合專城。
喧呼救邊急,羣鳥皆夜鳴。
白日曜紫微,三公運權衡。
天地皆得一,澹然四海清。
借問此何爲,荅言楚徵兵。
渡瀘及五月,將赴雲南徵。
怯卒非戰士,炎方難遠行。
長號別嚴親,日月慘光晶。
泣盡繼以血,心摧兩無聲。
困獸當猛虎,窮魚餌奔鯨。
千去不一回,投軀豈全生。
如何舞干鏚,一使有苗平。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 羽檄(xí):古代用於徵召或聲討的文書,加插鳥羽以示緊急。
- 虎符:古代調兵用的憑證,用銅鑄成虎形,分兩半,右半留京師,左半給地方官吏或統兵的將帥。
- 專城:指主宰一城的州牧、太守等地方長官。
- 紫微:星座名,古時常用以指代朝廷。
- 三公:古代中央三種最高官銜的合稱,輔佐國君掌管軍政大權。
- 權衡:比喻衡量、考慮。
- 澹然:平靜、安定的樣子。
- 荅言:回答說。
- 瀘:瀘水,即今金沙江。
- 怯卒:膽怯的士兵。
- 炎方:指南方炎熱地區。
- 長號(háo):大聲哭。
- 嚴親:指父母。
- 日月慘光晶:形容日月的光輝都顯得暗淡,比喻悲傷至極。
- 心摧:心碎。
- 困獸:比喻處於困境的弱者。
- 窮魚:比喻處於絕境的魚。
- 餌奔鯨:比喻被強大的敵人所吞噬。
- 舞干鏚:古代一種舞蹈,干鏚是舞具,這裏比喻用武力解決問題。
- 有苗:古代南方的一個部落,這裏泛指邊遠地區的民族。
翻譯
緊急的徵召文書如流星般飛馳,虎符合攏,專城的將領即將出徵。 喧鬧聲中傳來救援邊疆的急切呼聲,連羣鳥也在夜半驚起鳴叫。 白日高照,朝廷如紫微星般耀眼,三公運籌帷幄,權衡利弊。 天地間一片寧靜,四海之內平靜無波。 請問這是爲何?回答說是楚地正在徵兵。 五月渡過瀘水,即將遠赴雲南征戰。 膽怯的士兵並非真正的戰士,南方炎熱之地難以長途跋涉。 長聲哭泣告別父母,日月都顯得暗淡無光。 淚水流盡,繼之以血,心碎至極,兩人相對無言。 困獸猶鬥,面對猛虎,窮途末路的魚只能成爲奔鯨的餌食。 千人出征,無一回還,投身戰場豈能保全生命。 爲何不以舞蹈干鏚的方式,一使有苗之地平定呢?
賞析
這首詩描繪了唐朝時期邊疆戰事的緊急與殘酷,通過「羽檄如流星」、「虎符合專城」等意象,生動地展現了戰爭的緊迫性。詩中「怯卒非戰士」、「炎方難遠行」等句,深刻揭示了士兵的恐懼與南征的艱難。結尾處「如何舞干鏚,一使有苗平」則提出了以和平方式解決邊疆問題的願望,表達了詩人對戰爭的厭惡和對和平的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,情感沉痛,展現了李白詩歌的雄渾與悲壯。