泣盡繼以血,心摧兩無聲。

出自 李白 的《 古風
羽檄如流星,虎符合專城。 喧呼救邊急,羣鳥皆夜鳴。 白日曜紫微,三公運權衡。 天地皆得一,澹然四海清。 借問此何爲,荅言楚徵兵。 渡瀘及五月,將赴雲南徵。 怯卒非戰士,炎方難遠行。 長號別嚴親,日月慘光晶。 泣盡繼以血,心摧兩無聲。 困獸當猛虎,窮魚餌奔鯨。 千去不一回,投軀豈全生。 如何舞干鏚,一使有苗平。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 羽檄(xí):古代用於徵召或聲討的文書,加插鳥羽以示緊急。
  • 虎符:古代調兵用的憑證,用銅鑄成虎形,分兩半,右半留京師,左半給地方官吏或統兵的將帥。
  • 專城:指主宰一城的州牧、太守等地方長官。
  • 紫微:星座名,古時常用以指代朝廷。
  • 三公:古代中央三種最高官銜的合稱,輔佐國君掌管軍政大權。
  • 權衡:比喻衡量、考慮。
  • 澹然:平靜、安定的樣子。
  • 荅言:回答說。
  • :瀘水,即今金沙江。
  • 怯卒:膽怯的士兵。
  • 炎方:指南方炎熱地區。
  • 長號(háo):大聲哭。
  • 嚴親:指父母。
  • 日月慘光晶:形容日月的光輝都顯得暗淡,比喻悲傷至極。
  • 心摧:心碎。
  • 困獸:比喻處於困境的弱者。
  • 窮魚:比喻處於絕境的魚。
  • 餌奔鯨:比喻被強大的敵人所吞噬。
  • 舞干鏚:古代一種舞蹈,干鏚是舞具,這裏比喻用武力解決問題。
  • 有苗:古代南方的一個部落,這裏泛指邊遠地區的民族。

翻譯

緊急的徵召文書如流星般飛馳,虎符合攏,專城的將領即將出徵。 喧鬧聲中傳來救援邊疆的急切呼聲,連羣鳥也在夜半驚起鳴叫。 白日高照,朝廷如紫微星般耀眼,三公運籌帷幄,權衡利弊。 天地間一片寧靜,四海之內平靜無波。 請問這是爲何?回答說是楚地正在徵兵。 五月渡過瀘水,即將遠赴雲南征戰。 膽怯的士兵並非真正的戰士,南方炎熱之地難以長途跋涉。 長聲哭泣告別父母,日月都顯得暗淡無光。 淚水流盡,繼之以血,心碎至極,兩人相對無言。 困獸猶鬥,面對猛虎,窮途末路的魚只能成爲奔鯨的餌食。 千人出征,無一回還,投身戰場豈能保全生命。 爲何不以舞蹈干鏚的方式,一使有苗之地平定呢?

賞析

這首詩描繪了唐朝時期邊疆戰事的緊急與殘酷,通過「羽檄如流星」、「虎符合專城」等意象,生動地展現了戰爭的緊迫性。詩中「怯卒非戰士」、「炎方難遠行」等句,深刻揭示了士兵的恐懼與南征的艱難。結尾處「如何舞干鏚,一使有苗平」則提出了以和平方式解決邊疆問題的願望,表達了詩人對戰爭的厭惡和對和平的嚮往。整首詩語言凝練,意境深遠,情感沉痛,展現了李白詩歌的雄渾與悲壯。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文