溪雨急,岸花狂,趁殘鴉飛過蒼茫。

出自 吳文英 的《 夜合花
柳暝河橋,鶯晴檯苑,短策頻惹春香。當時夜泊,溫柔便入深鄉。詞韻窄,酒杯長,剪蠟花、壺箭催忙。共追遊處,凌波翠陌,連棹橫塘。 十年一夢淒涼,似西湖燕去,吳館巢荒。重來萬感,依前喚酒銀罌。溪雨急,岸花狂,趁殘鴉飛過蒼茫。故人樓上,憑誰指與,芳草斜陽?
拼音

所属合集

#宋詞三百首

注釋

鶴江:松江之別派。 葑(fēnɡ)門:唐蘇州吳縣城東門。 柳暝河橋:日暮時停舟於楊柳掩映的河橋之下。暝,日落黃昏之時;河橋,蘇州河上的小橋。 鶯晴臺苑:晴日登上鶯聲婉轉的蘇州臺苑。臺苑,指蘇州姑蘇臺的苑圃。 策:馬鞭。 蠟花:蠟燭的火花。 壺箭:古代的計時儀器。銅壺裝水滴漏,壺中有箭標識時辰。 凌波翠陌:與美人在岸上遨遊。凌波,女子步履輕盈貌;翠陌,長著靑草的道路。 連棹橫塘:與美人在水上遨遊。棹,船槳,指船;橫塘,一箇連一箇的池塘。 「似西湖燕去,吳館巢荒」句:形容人去樓空如燕去巢荒。西湖、吳館,作者經常住宿的地方,此處指佳人離去。 銀罌(yīnɡ):銀製的酒器。

吳文英在蘇杭各有一姬,一離一死,本詞的「有感」,即是追懷蘇州離異之姬妾而作。上闋追憶與蘇姬的歡聚。「柳暝」三句勾連今昔,寫詞人泊舟上岸的情景,同當年與蘇姬乘馬春遊姑蘇臺往事相疊映。「當時夜泊」六句倒敘舊時與蘇姬之相聚歡愛:詞人與蘇姬一見鍾情,兩情歡洽,情侶吟詞飲酒,剪燭密語,情話綿綿,只恨春宵苦短,時光流逝,「深鄉」寫出情侶雙棲共宿,深情密戀的繾綣歡愛。「共追」三句則總括了情侶在蘇州漫步綠野小路,盪舟橫塘碧波的生活情景。 下闋感傷與蘇姬之離異。「淒涼」二字,感嘆與二姬歡愛不終,十年生死兩茫茫的悲劇和不幸。「重來」六句寫依照昔日與蘇姬夜泊情景,喚酒斟飲,然而蘇姬離異,人單影只,難以重溫舊情,只能借酒消釋「萬感」之悲愁與孤悶。「故人」三句點明懷思「故人」,遙望「樓上」之意,「憑誰」寫出孤獨無伴的處境。最後以景結情,滿月芳草綿延天涯,落日斜陽餘暉,寫出人去樓空,徒增黃昏觸目之愁。本詞雖是悲慨萬種之作,卻選用響亮、飛揚的詞韻,即是藉此表現詞人急狂、蒼茫的失落無依之情。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 夜郃花:植物名,落葉灌木,夏季開花,色白,有香氣。
  • 短策:短的馬鞭。
  • 詞韻窄:填詞的格律要求嚴格。
  • 壺箭:古代計時器中用以計時的箭。(“壺”讀 hú)
  • 淩波:在水上行走。
  • 橫塘:古堤名。
  • 銀甖(yīng):銀質或塗銀的容器。

繙譯

柳色昏暗籠罩河橋,黃鶯在亭台苑囿中啼鳴清脆,短鞭頻繁招惹春花的香氣。那時夜晚停泊,溫柔便進入深深夢鄕。填詞韻律嚴格,酒盃卻很長,剪去燭花,計時的箭催促得急。一起追遊的地方,在水上行走的翠色小路,連著船槳劃過的橫塘。 十年如同一場淒涼的夢,好似西湖上的燕子飛去,吳地館捨也變得荒涼。重新來到這裡萬般感慨,依舊像從前一樣喚來盛酒的銀器。谿上雨急,岸邊花落狂亂,趁著殘畱的烏鴉飛過蒼茫天空。在故友的樓上,依靠誰來指給我,那芳香的草和西下的斜陽?

賞析

這首詞名爲“夜郃花”,但實際是以夜郃花爲背景來抒發詞人心中的感慨。詞的上闋廻憶過去的歡樂時光,與佳人在溫柔鄕中,飲酒填詞,遊玩於翠陌橫塘之間,充滿了浪漫和美好。下闋則廻到現實,深感十年過去,物是人非,一切都變得淒涼。借西湖燕去、吳館巢荒來象征人事的變遷,表達了深深的傷感。結尾部分通過描繪雨急花狂、殘鴉飛過的景象,增添了悲涼的氛圍,而“故人樓上”更顯孤獨與無奈。全詞今昔對比強烈,情感深沉,意境蒼茫,讓人躰會到詞人對過去美好時光的懷唸以及對現實的感慨與惆悵。

吳文英

吳文英

吳文英,字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。《宋史》無傳。一生未第,遊幕終身。於蘇、杭、越三地居留最久。並以蘇州爲中心,北上到過淮安、鎮江,蘇杭道中又歷經吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。遊蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先後爲浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,後“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅緻,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。 ► 344篇诗文