雨落不上天,水覆難再收。
漢帝寵阿嬌,貯之黃金屋。
咳唾落九天,隨風生珠玉。
寵極愛還歇,妒深情卻疏。
長門一步地,不肯暫回車。
雨落不上天,水覆難再收。
君情與妾意,各自東西流。
昔日芙蓉花,今成斷根草。
以色事他人,能得幾時好?
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 阿嬌:漢武帝劉徹的姑母長公主劉嫖的女兒。陳皇后小名阿嬌。
- 貯(zhù):儲存、收藏。
翻譯
漢武帝寵愛阿嬌,把她安置在黃金做的屋中。她的咳唾落下好像能有九天之高,隨風就能生出珠玉。寵愛到極點愛意也會停歇,嫉妒心重感情卻會變得疏遠。長門宮只是一步之遙,他卻不肯停下車子回來。雨落下了就不能再回到天上,水潑出去了難以再收回。你的感情和我的情意,各自向不同的方向流走。昔日像芙蓉花一樣美麗,如今卻成了斷根的草。靠姿色來侍奉他人,能夠有多長時間的好呢?
賞析
這首詩以陳阿嬌的故事爲典型,深刻地揭示了封建社會中女子以色事人、寵辱無常的命運悲劇。詩中通過描寫阿嬌曾經備受寵愛,住在華麗的「黃金屋」,咳唾如珠玉,與後來失寵長門形成強烈對比,感慨愛情的無常與脆弱。「雨落不上天,水覆難再收」等句子,生動地表達出感情一旦逝去就難以挽回的悲哀。最後強調女子依靠容貌取悅他人難以長久,具有深刻的警世意義。全詩語言質樸而犀利,情感真摯而深沉。