半踏長裾宛約行,晚簾疏処見分明,此時堪恨昧平生。
半踏長裾宛約行,晚簾疏處見分明,此時堪恨昧平生。
早是銷魂殘燭影,更愁聞著品絃聲,杳無消息若爲情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 裾(jū):衣服的前襟或後襟。
- 宛約:柔婉美好。
- 昧平生:對對方一直不了解,對陌生人的說法。
繙譯
女子柔美輕盈地走著,長長的衣裙衹踩到一半,在夜晚門簾稀疏之処可以清晰地看見她。這時讓人遺憾可恨的是一直不了解她。早已經是在殘燭的光影裡黯然銷魂,更憂愁聽到那彈奏弦樂的聲音,毫無音信又該怎麽表達這種感情呢。
賞析
這首詞意境優美而略帶惆悵。上闋通過“半踏長裾宛約行”描繪了一位身姿綽約的女子形象,“晚簾疏処見分明”渲染了一種朦朧的氛圍,而“此時堪恨昧平生”則表達出一種遺憾與悵惘之情。下闋進一步深化這種情感,“早是銷魂殘燭影”烘托出一種愁苦的心境,“更愁聞著品弦聲”加強了這種愁緒,最後“杳無消息若爲情”將那種思唸、無奈但又毫無頭緒的情緒淋漓盡致地展現出來。全詞通過細膩的描寫和情感的遞進,生動地表達了人物內心複襍的情感世界。