方叔率止,執訊獲醜。
薄言采芑,於彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師幹之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鉤膺鞗革。
薄言采芑,於彼新田,於此中鄉。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞瑲瑲。服其命服,朱芾斯皇,有瑲蔥珩。
鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師幹之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。
蠢爾蠻荊,大邦爲仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執訊獲醜。戎車嘽嘽,嘽嘽焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。
拼音
譯文
戰士們採苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統帥,高坐戰車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進退都有序。高大的戰車遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡嚼頭系。
戰士們採苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統帥,他的戰車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八隻鸞鈴響叮噹。尊貴的方叔身着天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。
蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它盡展雄姿時而一飛沖天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風凜然,擊鼓前進咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。
你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!
注釋
薄言:句首語氣詞。
芑(qǐ):一種野菜。
新田、菑(zī)畝:毛傳:「田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畲(yú)。」
涖(lì):臨。
止:語助詞。
干:盾。
試:演習。
騏(qí):靑底黑紋的馬。
翼翼:整齊嚴謹的樣子。
路車:大車。路,通「輅」。
奭(shì):紅色的塗飾。
簟茀(diàn fú):遮攩戰車後部的竹席子。
魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。
鈎膺(yīng):帶有銅製鈎飾的馬胸帶。
鞗(tiáo)革:皮革製成的馬繮繩。
中鄉:鄉中。
旂旐(qí zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。
約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。
錯衡:在戰車扶手的橫木上飾以花紋。
瑲(qiāng)瑲:象聲詞,金玉撞擊聲。
服:穿起。命服:禮服。
芾(fú):通「韍」,皮製的蔽膝,類似圍裙。
有瑲:即「瑲瑲」。
葱珩(héng):翠緑色的珮玉。
鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。
隼(sǔn):一類猛禽。
戾(lì):到達。
止:止息。
鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。
陳:陳列。
鞠:訓告。
顯允:高貴英偉。
淵淵:象聲詞,擊鼓聲。
振旅:整頓隊伍,指收兵。
闐(tián)闐:擊鼓聲。
蠢:愚蠢,無知的舉動。
蠻荆:對南方部族的蔑稱。
大邦:大國,指周王朝。
元老:年長功高的老臣。
克:能。
壯:光大。
猶:通「猷」,謀略。
執訊:捉住審訊。
獲醜:俘虜。
嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。
焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。
玁狁(xiǎn yǔn):古代少數民族匈奴在周朝時的名稱。
蠻荆來威:「來威蠻荆」。來,語助詞;威,威服。
序
《小雅·采芑》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩描繪的是周宣王卿士、大將方叔爲威懾荊蠻而演軍振旅的畫面。全詩四章,每章十二句,可分爲兩層。前三章爲第一層,着重表現方叔指揮的這次軍事演習的規模與聲勢,同時盛讚方叔治軍的卓越才能;第四章爲第二層,猶如一紙討伐荊蠻的檄文,表達了以此衆戰、無城不破、無堅不摧的自信心和威懾力,也點明瞭這次演習的目的和用意。
賞析
《小雅·采芑》詩的開首以「采芑」起興,很自然地引出這次演習的地點:「新田」、「菑畝」。緊接著一支浩浩蕩蕩的大軍出現在曠野上,馬蹄得得,敲不碎陣列中之肅穆嚴整;軍旗獵獵,掩不住蒼穹下之殺氣騰騰。在這裏,作者以一約數「三千」極言周軍猛將如雲、戰車如潮的強大陣容,進而又將「鏡頭的焦距」拉近至隊伍的前方,精心安排了一個主將出場的赫赫威儀。衹見他,乘坐一輛紅色的戰車,花席爲簾、鮫皮爲服,四匹馬訓練有素、銅鈎鐵轡,在整箇隊伍裏坐鎮中央,高大威武而與眾不同。眞是未謀其面已威猛懾人。詩的第二章與上大體相同,以互文見義之法,主要通過色彩刻畫(「旗旐央央」,「約軝錯衡」),繼續加強對演習隊伍聲勢之描繪。在對方叔形象的刻畫上則更逼近一步:「服其命服」的方叔朱衣黃裳、珮玉鳴鸞、氣度非凡。同時也點明他爲王卿士的重要身份。第三章格調爲之一變,以鷹隼的一飛衝天暗比方叔所率周軍勇猛無敵和鬬志昂揚。接下來作者又具體地描繪了周師在主帥的指揮下演習陣法的情形:雷霆般的戰鼓聲中,戰車保持著進攻的陣形,在響徹雲霄的喊殺聲中嚮前衝去;演習結束,又是一陣鼓響,下達收兵的號令,隊伍便井然有序地退出演習場,整頓完畢後,浩浩蕩蕩地返回營地。(「伐鼓淵淵,振旅闐闐」)。第四章辭色俱厲,以雄壯的氣槪直斥無端滋亂之荆蠻(「蠢爾蠻荆,大邦爲讎」)。告誡説,以方叔如此裝備精良、訓練有素之師旅討伐荆蠻,定能以迅雷不及掩耳之勢,摧敵之軍,拔敵之城,俘敵之人,敗之於談笑揮手之間(「方叔率止,執訊獲醜」)。
統觀全詩,有兩點値得注意,其一是此詩幷非實寫戰爭,而是寫一次軍事演習。這從詩中「師干之試」等處可證。其二,此詩從頭至尾層層推進,專事渲染,純以氣勢勝。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 薄言:發語詞,無實在意義。
- 芑(qǐ):一種野菜。
- 涖(lì):來到。
- 師幹:軍隊。
- 騏:青黑色如棋盤格子紋的馬。
- 翼翼:整齊有序的樣子。
- 路車:諸侯乘坐的車。
- 奭(shì):紅色。
- 簟茀:遮蔽車廂的竹蓆。
- 魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。
- 鉤膺:馬頸腹上的帶飾。
- 鞗(tiáo)革:馬繮繩。
- 旂(qí):繪有龍紋並有鈴鐺的旗子。
- 旐(zhào):繪有龜蛇的旗子。
- 央央:鮮明的樣子。
- 約軧:纏束車轂的皮革。
- 錯衡:車轅前端的橫木上有花紋。
- 鸞:車鈴。
- 瑲瑲(qiāng):鈴聲清脆。
- 朱芾(fú):紅色蔽膝。
- 皇:輝煌。
- 蔥珩:翠綠色的佩玉。
- 鴥(yù):鳥快速飛的樣子。
- 飛隼:兇猛的鳥。
- 戾天:至天。
- 爰止:在這裏停下來。
- 鉦人:掌管擊鉦擊鼓的官員。
- 伐鼓:擊鼓。
- 陳師鞠旅:陳列軍隊,告戒士卒。
- 允:誠然,確實。
- 淵淵:鼓聲深沉。
- 闐闐(tián):聲音盛大。
- 蠢:愚蠢,無知。
- 蠻荊:對楚國的蔑稱。
- 元老:年長功高的人。
- 壯:宏大。
- 猶:謀略。
- 執訊獲醜:俘虜審訊俘虜。
- 嘽嘽(tān):衆多而威武的樣子。
- 焞焞(tūn):車輛行進的聲音。
- 玁狁(xiǎn yǔn):北方少數民族。
翻譯
採呀採呀采芑忙,在那片新開的田,在這塊舊有的田畝上。方叔親來臨陣指揮,戰車排開有三千輛。軍隊擺開陣式接受檢驗,方叔率領軍隊前往。他乘着四匹青黑色的馬,四匹馬整齊而又有序。諸侯乘坐的車很鮮紅,竹蓆車篷和鯊魚皮裝飾,馬頸腹帶飾和繮繩。 採呀採呀采芑忙,在那片新開的田,在這邊中央的鄉村。方叔親來臨陣指揮,戰車排開有三千輛。繪龍繪龜的旗子多鮮明,方叔率領軍隊前往。纏束車轂的皮革裝飾車轅橫木有花紋,八個車鈴響叮叮。穿着他那任命的服飾,紅色蔽膝多輝煌,還有翠綠色佩玉。 那迅疾的飛隼,它飛翔直上藍天,時而又停下來棲息。方叔親來臨陣指揮,戰車排開有三千輛。軍隊擺開陣式接受檢驗,方叔率領軍隊前往。鉦人擊鼓,陳列軍隊告誡士卒。誠然方叔很可靠,擊鼓的聲音深沉,整頓軍隊聲威大盛。 愚蠢無知的蠻荊,竟然和大國結仇。方叔是德高望重的元老,能把宏大戰役的謀略確定。方叔率領軍隊前進,俘虜審訊敵人。兵車衆多威武,車輛行進聲轟響,如雷如霆般嚇人。誠然方叔很可靠,去征伐玁狁,蠻荊因此而懼怕。
賞析
這首詩通過描寫方叔領軍的壯觀場面和威武氣勢,展現了周朝軍隊的強大。詩中詳細描述了方叔的車駕、旗幟、服飾等,突出了他的地位和威嚴。「鴥彼飛隼」等句用飛隼的形象來比喻方叔軍隊的勇猛。整首詩氣勢宏大,節奏明快,充分表達了對方叔和周朝軍隊的讚美和對蠻荊的威懾。同時,也反映了當時周朝的軍事實力和政治影響力。