湛湛露斯,在彼杞棘。
湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。
湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。
湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。
其桐其椅,其實離離。豈弟君子,莫不令儀。
拼音
譯文
早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。
早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。
早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個個都有好名聲。
高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。
注釋
湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。
匪:通“非”。晞(xī):幹。
厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。夜飲:即晚宴。
宗:宗廟。載(zài):則,一說充滿。考:成,一說“考”通“孝”,另一說“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。
杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。
顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。
令德:美德。令,善美。
桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:楸木。
離離:果實多而下垂貌。猶“累累”。
豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。
令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風範。
序
《小雅·湛露》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這首詩寫貴族們在舉行宴會,盡情飲樂,互相讚揚的情景。全詩四章,每章四句,首二句均託物起興,後二句寫宴飲的進程。第一章說夜飲之情興,第二章說夜飲之場所,第三章讚美與宴者之美德,第四章讚美與宴者之儀容。此詩所描繪的情景猶如一幅絕妙的“清秋夜宴圖”,結構精巧,音韻諧美。
賞析
此詩四章,每章四句,各章前兩句均爲起興,且興詞緊扣下文事象:宴飲是在夜間舉行的,而大宴必至夜深,夜深則戶外露濃;宗廟外的環境,最外是萋萋的芳草,建築物四圍則遍植杞、棘等灌木,而近戶則是扶疏的桐、梓一類喬木,樹木上且掛滿果實——此時一切都籠罩在夜露之中。
“白露”“寒露”爲農曆八、九月之節氣,而從夜露甚濃又可知天氣晴朗,或明月當空或繁星滿天,戶廳之外,瀰漫着祥和的靜謐之氣;戶廳之內,則杯觥交錯,賓主盡歡,“君曰:‘無不醉’,賓及卿大夫皆興,對曰:‘諾,敢不醉!’”(《儀禮·燕禮》)內外動靜映襯,是一幅絕妙的“清秋夜宴圖”。
若就其深層意蘊而言,宗廟周圍的豐草、杞棘和桐椅,也許依次暗示血緣的由疏及親;然而更可能是隱喻宴飲者的品德風範:既然“載考”呼應“豐草”,“載”義爲充盈,而“豐”指繁茂,那麼“杞棘”之有刺而能結實不可能與君子的既坦蕩光明(顯)又誠愨忠信(允)無涉,更不用說桐椅之實的“離離”——既累累繁盛又歷歷分明——與君子們一個個醉不失態風度依然優美如儀(與《小雅·賓之初筵》的狂醉可對看)的關係了。只是至此還沒有說到最重要的意象“湛湛”之“露”究屬何意。
前人大多理解湛露既然臨於草樹,則無疑象徵着王之恩澤。若就二、三章而言,這也不差,只是以之揣摩首章,卻不像了。露之湛湛其義蘊猶情之殷殷,熱情得酒之催發則情意更烈,正好比湛露得朝陽則交匯蒸騰。
此詩章法結構之美既如陳奐所言“首章不言露之所在,二章三章不言陽,末章並不言露,皆互見其義”,又如朱熹引曾氏曰:“前兩章言厭厭夜飲,後兩章言令德令儀”。後者需補充的是:在這兩者之間,第三章兼有過渡性質(一、二承上,三、四啓下)。雅詩的章法結構比風詩更爲講究,於此亦見一斑。
音韻的諧美也是此詩一大特點:除了隔句式押韻外,前兩章以一、三句句頭的“湛湛”與“厭厭”呼應,去和二、四句句尾的腳韻共構成迴環之美;至後兩章則改爲頂真式諧音,表現爲“杞棘”的準雙聲與“顯允”的準疊韻勾連,而“離離”的雙疊也與“豈弟”的疊韻勾連(作爲過渡,三章“湛湛”與“顯允”的尾音也和諧呼應)。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 湛湛:形容露水濃重的樣子。
- 厭厭:形容夜飲歡樂舒暢的樣子。
繙譯
濃重的露水,沒有陽光不會乾。安閑的夜宴,不喝醉就不廻家。濃重的露水,在那繁茂的青草上。安閑的夜宴,在宗廟中進行祭祀。濃重的露水,在那枸杞和荊棘上。光明誠實的君子,沒有不美好的品德。那些梧桐和山桐,果實累累。和樂平易的君子,沒有不美好的儀態。
賞析
這首詩描寫了夜飲的歡樂場景和對君子品德與儀態的贊美。詩以濃重的露水起興,營造出一種甯靜而富有生機的氛圍。夜飲時的歡樂舒暢表現了一種和諧融洽的氛圍。對君子品德的贊美,突出其光明、誠實、美好,對君子儀態的誇贊,強調其和樂、平易。整首詩通過簡潔的語言和形象的描繪,展現出一種雅正優美的意境,躰現了儅時社會對君子品德和禮儀的重眡和推崇。