不聞亦式,不諫亦入。

出自 無名氏 的《 大雅 · 思齊
思齊大任,文王之母,思媚周姜,京室之婦。大姒嗣徽音,則百斯男。 惠於宗公,神罔時怨,神罔時恫。刑于寡妻,至於兄弟,以御於家邦。 雍雍在宮,肅肅在廟。不顯亦臨,無射亦保。 肆戎疾不殄,烈假不瑕。不聞亦式,不諫亦入。 肆成人有德,小子有造。古之人無斁,譽髦斯士。
拼音

譯文

雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽能繼承,多生男兒家門興。 文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示範嫡妻作典型,示範兄弟也相同,治理家國都亨通。 在家庭中真和睦,在宗廟裏真恭敬。暗處亦有神監臨,修身不倦保安寧。 如今西戎不爲患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。 如今成人有德行,後生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽皆俊秀。

注釋

思:發語詞,無義。齊(zhāi):通“齋”,端莊貌。 大任:即太任,王季之妻,文王之母。 媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。 京室:王室。 大姒(sì):即太姒,文王之妻。嗣:繼承,繼續。徽音:美譽。 百斯男:衆多男兒。百,虛指,泛言其多。斯,語助詞,無義。男,男孩,這裏指子孫。 惠:孝敬。宗公:宗廟裏的先公,即祖先。 神:此處指祖先之神。罔:無。時:所。 恫(tōng):哀痛。 刑:同“型”,典型,典範。寡妻:嫡妻。 御:治理。 雝(yōng)雝:和洽貌。宮:家。 肅肅:恭敬貌。廟:宗廟。 不顯:不明,幽隱之處。臨:臨視。 無射(yì):即“無斁”,不厭倦。“射”爲古“斁”字。保:保持。 肆:所以。戎疾:西戎之患。殄(tiǎn):殘害,滅絕。 烈假:指害人的疾病。瑕(xiá):與“殄”義同。 式:適合。 入:接受,採納。 小子:兒童。造:造就,培育。 古之人:指文王。無斁(yì):無厭,無倦。 譽:美名,聲譽。髦:俊,優秀。

《大雅·思齊》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是歌頌周文王善於修身、齊家、治國的詩歌。全詩二十四句,毛傳將其分爲五章,前兩章每章六句,後三章每章四句。第一章先歌頌文王的母親太任、祖母太姜及妻子太姒;第二章歌頌文王能忠於祖先遺訓,光大祖業;第三章頌揚他處事和睦莊敬,修身自省;第四章歌頌他能排除重重危難及百姓的疾苦,善於傾聽善言;第五章稱頌他能培養人才,任用賢人,使周民族不斷強大。此詩反映出傳統道德在周文王身上的完美體現。

賞析

《大雅·思齊》全詩二十四句,毛傳將其分爲五章,前兩章每章六句,後三章每章四句。鄭玄作箋,將其改爲四章,每章均爲六句。相比較而言,毛傳的劃分更爲合理,故後代大多從之。 首章六句,讚美了三位女性,即“周室三母”:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒)。但其敘述順序卻並非按世系進行,而是先母親,再祖母,後妻子。馬瑞辰對此分析曰:“按‘思齊’四句平列。首二句言大任,次二句言大姜。末二句‘大姒嗣徽音’,乃言大姒兼嗣大姜大任之德耳。古人行文自有錯綜,不必以思媚周姜爲大任思愛大姜配大王之禮也。”(《毛詩傳箋通釋》) 《毛詩序》謂此詩主旨是“文王所以聖也”,歐陽修亦曰:“文王所以聖者,世有賢妃之助。”(《詩本義》)按此之意,文王是由於得到其母其妻之助而聖,所以此詩讚美“文王所以聖”即是讚美周室三母。但整首詩只有首章言及周室三母,其餘四章片言未提,正如嚴粲所云:“謂文王之所以得聖由其賢母所生,止是首章之意耳。”(《詩緝》)毛傳和鄭箋是將首章之意作爲全詩之旨了。其實此詩讚美的對象還是文王,讚美的是“文王之聖”,而非“文王之所以聖”。首章只是全詩的引子,全詩的發端,重心還在以下四章。 二章六句,包含兩層意思。前三句承上而來,言文王孝敬祖先,故祖神無怨無痛,保佑文王。後三句言文王以身作則於妻子,使妻子也像自己那樣爲德所化;然後又作表率於兄弟,使兄弟也爲德所化;最後再推及到家族邦國中去。這三句頗有“修身、齊家、治國、平天下”的意味。毛傳將此章第四句“刑于寡妻”的“刑”訓作“法”,鄭玄箋曰:“文王以禮法接待其妻,至於宗族。”除此詩外,“刑”在《詩經》中還出現五次,共有兩種解釋:一爲名詞的“法”,一爲動詞的“效法”。此詩的“刑”是動詞,所以還是解釋“效法”爲好,況且鄭玄所說的“禮法”是後起的概念,恐非文王時就有。“刑于寡妻”即“效法於寡妻”,也就是“被寡妻所效法”,所以“刑”逐漸又引申爲“型”,即典型、模範,此詩用的就是這個意思。 從第三章開始,每章由六句轉爲四句。第三章的前兩句承上章的後三句而來,以文王在家庭與在宗廟爲典型環境,言其處處以身作則,爲人表率。後兩句“不顯亦臨,無射亦保”進一步深化主題。“不顯”一詞在《詩經》中還有十一見,其中十處作“丕顯”(即很顯明)解,唯有《大雅·抑》“無日不顯,莫予雲覯”作“昏暗、不明亮”解,意即:莫說因爲這裏光線昏暗而無人能看見我。朱熹《詩集傳》釋曰:“無日此非顯明之處,而莫予見也。當知鬼神之妙,無物不體,其至於是,有不可得而測者。”此詩的“不顯”亦是這個意思。《詩集傳》釋此句曰:“不顯,幽隱之處也……(文王)雖居幽隱,亦常若有臨之者。”也就是說此句意謂:文王即使身處幽隱之處,亦是小心翼翼,而不爲所欲爲,因爲他覺得再幽隱的地方也有神靈的眼睛在注視着。此處甚有後代“慎獨”的意味。第四句的“無射”在《詩經》中凡三見,其他二處均作“無斁”解,此處恐亦不例外。“無斁”是無厭不倦之意。“無射亦保”的“保”即《大雅·烝民》“既明且哲,以保其身”的“保”,全句謂文王孜孜不倦地保持美好的節操。 如果說第三章言文王“修身”的話,那麼最後兩章就是“治國”了。第四章的前兩句“肆戎疾不殄,烈假不瑕”,謂文王好善修德,所以天下太平,外無西戎之患,內無病災之憂。諸家有關“瑕”、“殄”二字的解釋五花八門,繁不勝繁。其實這二字意義相近,《尚書·康誥》有“不汝瑕殄”,“瑕”“殄”並稱,孔安國傳曰:“我不汝罪過,不絕亡汝。”可見二字均有傷害、滅絕之義。第四章後兩句“不聞亦式,不諫亦入”各家的解釋亦是五花八門,越說越糊塗,還是《詩集傳》說得最簡單明瞭:“雖事之無所前聞者,而亦無不合於法度。雖無諫諍之者,而亦未嘗不入於善。” 最後一章不難理解,主要講文王勤於培養人才,只是最後一句“譽髦斯士”,稍有爭議。高亨《詩經今注》說:“‘譽髦斯士’,當作‘譽斯髦士’,‘斯髦’二字傳寫誤倒。《小雅·甫田》:‘燕我髦士。’《大雅·棫樸》:‘髦士攸宜。’都是髦士連文,可證。”其實不必這樣推斷。“譽”是好的意思,“髦”是俊的意思,在此均用作動詞,“譽髦斯士”就是“以斯士爲譽髦”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 思齊(zhāi):思,發語詞。齊,通「齋」,端莊。這裏指太任有端莊的品德。
  • 大任:太任,文王的母親。
  • 思媚:思,語氣助詞。媚,美好可愛。
  • 周姜:太姜,王季的母親,文王的祖母。
  • 京室:王室、周都,這裏指周的都城鎬京。
  • 大姒(sì):太姒,文王的妻子。
  • 嗣徽音:嗣,繼承。徽音,美譽。
  • 則百斯男:就能生衆多兒子。百,言其多。斯,助詞。男,男孩。
  • :順從。
  • 宗公:宗廟祖先。
  • 神罔時怨:神靈不會時常怨恨。罔,無。時,時常。
  • 神罔時恫(tōng):神靈不會時常傷痛。恫,痛。
  • 刑于寡妻:刑,通「型」,示範。寡妻,嫡妻,一說國君夫人自稱「寡人」,故寡妻爲國君夫人,這裏指文王的妻子。
  • :治理。
  • 雍雍:和諧融洽。
  • 肅肅:莊嚴肅穆。
  • 不顯亦臨:「不」通「丕」,大。顯,光明。臨,臨視,視察。
  • 無射(yì)亦保:無射,即「無斁」,不懈怠。保,保守、保持。
  • :所以。
  • 戎疾:大的災難。戎,大。疾,疾病,這裏指災難。
  • 不殄(tiǎn):不滅絕,表示沒有發生。殄,滅絕。
  • 烈假(gǔ):嚴重的病疫。假,通「蠱」,疫病。
  • :病,這裏指發生疫病的危害。
  • 不聞亦式:沒有聽到的也能照樣去做。式,法式,範式,用作動詞。
  • 不諫亦入:沒有進諫的話也能採納。入,採納、接受。
  • 有造:有造就,有成就。
  • 無斁(yì):不厭倦,不懈怠。
  • 譽髦(máo)斯士:推舉選拔出這些賢能的人。譽,讚譽、選拔。髦,俊、優秀。

翻譯

太任端莊又恭順,乃是文王的母親。太姜溫和又柔順,王室之婦令人敬。太姒繼承美好德,衆多兒子相繼生。 文王順從祖先意,神靈從不生怨恨,神靈從不感痛心。他給妻子做榜樣,影響兄弟也相同,以此治理家國興。 宮中相處樂融融,宗廟祭祀莊又恭。以光明之德監臨,永不倦怠保國家。 所以大難不發生,瘟疫病災沒有現。沒聽過的也照行,沒人進諫也納言。 於是成人有美德,兒童也都有造就。古代聖賢不知倦,選拔舉用賢能士 。

賞析

《大雅·思齊》是一首歌頌周王朝祖先功德的詩篇。這首詩開篇通過讚美太任、太姜、太姒三位女性的美德,突出了周室母儀之賢。接着描述文王的品德和行爲,他既能順從祖先而得神之佑,又能以身作則影響家人,進而治理好家國。詩中「雍雍在宮,肅肅在廟」描繪出和諧莊重的氛圍,體現了文王爲君的風範。「肆戎疾不殄,烈假不瑕」等句強調文王施行德政帶來的結果,國家太平無災。最後表達文王對賢才的培養和選拔,體現了周王朝注重人才、追求品德修養的價值觀。整首詩結構嚴謹,層層遞進,塑造了光輝的人物形象,讚美了周室祖先的盛德,也反映出那個時代崇尚道德、尊重賢良的社會風貌 。

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文