美人清江畔,是夜越吟苦。
高臥南齋時,開帷月初吐。
清輝澹水木,演漾在窗戶。
冉冉幾盈虛,澄澄變今古。
美人清江畔,是夜越吟苦。
千里共如何,微風吹蘭杜。
拼音
譯文
我和從弟在南齋高臥的時候,掀開窗簾玩賞那初升的玉兔。
淡淡月光瀉在水上泄在樹上,輕悠悠的波光漣漪蕩入窗戶。
光陰苒苒這窗月已幾盈幾虛,清光千年依舊世事不同今古。
德高望重崔少府在清江河畔,他今夜必定如莊舄思越之苦。
千里迢迢可否共賞醉人嬋娟?微風吹拂着清香四溢的蘭杜。
注釋
從弟:堂弟。
齋:書房。山陰:今浙江紹興。
崔少府:即崔國輔,開元十四年(726)進士及第,授職山陰(浙江紹興)縣尉。少府,官名,秦置,爲九卿之一,次於縣令。唐代科第出身的士子也任其職。
帷:一作「帳」,簾幕。
澹(dàn):水緩緩地流。
演漾:水流搖盪。
冉(rǎn)冉:一作「荏苒」,漸漸。指時間的推移。幾盈虛:月亮圓缺反覆多次。
澄澄:清亮透明,指月色。
美人:舊時也指自己思暮的人,這裏指崔少府。
越吟:楚國莊舄(xì)唱越歌以寄託鄉思。這是以越切山陰,意謂想必在越中苦吟詩篇。
共:一作「其」。
如何:一作「何如」。
吹:一作「出」。
蘭杜:蘭花和杜若,都是香草。蘭,一作「芳」。
序
這首觀月懷友的古體詩,寫得恬淡悠遠。詩的前六句着重寫開窗所見的月色,清幽的月色引起詩人深刻的思考,深深的慨嘆反映了詩人對人生的珍視。最後四句是懷友。詩人馳騁想象,想象在這月光普照的夜晚,崔少府也一定在曹娥江畔苦吟,思念自己,真是人隔千里,明月相共。最後採用傳統的「引類譬喻」的手法,以蘭草、杜若比崔少府,其芬芳之香隨處可聞。
賞析
這首詩的主題是「玩月」。詩人與堂弟高臥南齋時,月亮剛剛出來。漸漸地升高之後,清輝遍灑水上、樹木上,傾瀉在窗戶上。這兩句寫月光很有特色,尤其是一個「澹」字、一個「演漾」,逼真地說出了月光照地時人對月光的感覺。
詩人沒有停留在對月色的描摹上,而是宕開一筆,寫對月亮的思考:亙古以來,月亮圓了又缺、缺了又圓,可是人呢?人也是一代又一代,代代人都看着月亮。月光依然,而人生不常啊。
繼而詩人懸想朋友崔少府也必定在這清月之下、清江之畔吟詩。詩人與朋友雖相隔千里,但同在望月。詩的最後一句「微風吹蘭杜」最有意味:不說對朋友思念,而寫蘭杜之芳,那麼,這蘭杜之芳能吹到朋友那裏去嗎?朋友知道我在思念他嗎?
玩月思友,由月憶人。感慨清光依舊、人生聚散無常。詩的開頭點出「南齋」;二句點「明月」;三、四句觸發主題,寫玩月;五、六句由玩月而生髮,寫流光如逝,世事多變;七、八句轉寫憶故友;最後寫故人的文章道德,恰如蘭杜,芳香四溢,聞名遐邇。全詩筆不離月,景不離情,情景交融,景情相濟,有很強的藝術感染力。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 從弟:堂弟。
- 南齋:書房。
- 山陰:今浙江紹興。
- 崔少府:即崔國輔,唐代詩人、官員,曾任山陰縣尉(少府是對縣尉的稱呼)。
- 澹(dàn):盪漾。
翻譯
我悠閒地高臥在南齋書房之時,揭開帷帳正看到月亮初升。清澈的光輝灑在水上和樹木上,那光影在窗戶上搖盪。月亮漸漸圓缺變化,時光就這樣澄澈地流轉古今。想起那美麗的人在清江之畔,今夜她肯定在辛苦地吟唱越地的歌謠。即使相隔千里又能如何呢,微風中似乎能聞到蘭花和杜若的香氣。
賞析
這首詩的意境清幽而深遠。詩人在南齋賞月,描繪了月出時的清輝灑在水木之間的美妙景象,展示了一種寧靜而恬美的氛圍。「冉冉幾盈虛,澄澄變今古」表現出對時光流逝的感慨。通過思念遠方的崔少府,尤其是想象「美人清江畔,是夜越吟苦」,增添了一份深情和浪漫。最後「千里共如何,微風吹蘭杜」,既有對遠方友人的牽掛,又以風中的香氣營造出一種美好的餘韻。整首詩景中有情,情景交融,展現了詩人細膩而豐富的情感世界。