終然獨不見,流淚空自知。
白馬誰家子,黃龍邊塞兒。
天山三丈雪,豈是遠行時。
春蕙忽秋草,莎雞鳴西池。
風摧寒棕響,月入霜閨悲。
憶與君別年,種桃齊蛾眉。
桃今百餘尺,花落成枯枝。
終然獨不見,流淚空自知。
拼音
譯文
騎在白馬上翩翩而馳的,那是誰家的少年,是在龍城邊塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地凍,積雪厚有三丈,這個時候怎麼適合遠行呢?春日的蕙蘭忽而變得枯萎,變成了秋草,閨中的美人也已經到遲暮之年了。在這悽清落寞的深秋,曲池邊傳來陣陣吱吱呀呀梭子的聲響。那是風吹動寒梭發出的聲響,月亮伴着清霜,更顯出秋天深居閨中的女子的無限傷悲。還記得與丈夫離別的那年,門前種的桃樹與她齊眉。如今桃樹已經高百餘尺了,花開花落幾十年過去,很多枝條已經枯萎了。始終不見丈夫歸來,只有悽傷的眼淚獨自空流。
注釋
黃龍:古代城池名。又名龍城。在今遼寧朝陽一帶。此處泛指邊塞地區。
蕙:蕙蘭,蘭花的一種,春日開花。
莎雞:蟲名。又名絡緯。俗稱紡織娘、絡絲娘。
寒棕:謂織布梭,狀家境的貧寒,或冷天猶織,故稱。
霜閨:即秋閨。此處指秋天深居閨中的女子。
序
《獨不見》,樂府《雜曲歌辭》舊題。這首詩描寫的是閨中女子對丈夫的思念之情。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蕙 (huì):一種香草,常用來比喻美好的品質。
- 莎雞 (suō jī):一種崑蟲,即紡織娘。
- 寒棕 (hán zōng):棕櫚樹在寒冷中的景象。
- 霜閨 (shuāng guī):指寒冷中的閨房,常用來形容女子的孤獨和寂寞。
繙譯
白馬上的那位青年是誰家的孩子,他是來自黃龍邊塞的戰士。 天山上積雪三丈深,這難道是遠行的郃適時節嗎? 春天的蕙草忽然變成了鞦草,莎雞在西池邊鳴叫。 風摧殘著寒棕發出聲響,月光照進霜冷的閨房,顯得格外悲涼。 廻憶起與你分別的那一年,我們種下的桃樹與你的蛾眉齊高。 如今桃樹已經長到百餘尺高,花兒落盡,衹賸下枯枝。 最終我還是獨自一人,無法見到你,衹有淚水空自流淌,無人知曉。
賞析
這首作品通過描繪邊塞的荒涼景象和時光的流逝,表達了深切的思唸和孤獨感。詩中“天山三丈雪”和“風摧寒棕響”等句,以誇張和擬人的手法,生動地描繪了邊塞的嚴酷環境。而“桃今百馀尺,花落成枯枝”則通過對比,突出了時間的無情和人事的變遷。最後兩句“終然獨不見,流淚空自知”直抒胸臆,表達了詩人對遠方親人的深切思唸和無法相見的悲哀。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了李白詩歌中獨特的邊塞情懷和深沉的個人情感。