晨鳥暮來還,懸車斂餘輝。

出自 陶淵明 的《 於王撫軍座送客
秋日淒且厲,百卉具已腓。 爰以履霜節,登高餞將歸。 寒氣冒山澤,遊雲倏無依。 洲渚四緬邈,風水互乖違。 瞻夕欣良宴,離言聿雲悲。 晨鳥暮來還,懸車斂餘輝。 逝止判殊路,旋駕悵遲遲。 目送回舟遠,情隨萬化遺。
拼音

譯文

秋天的景象悽清而且蕭肅,百草都已經枯萎衰頹。 於是在霜露降落的九月,登高餞別送友人去外地上任。 肅肅的寒氣籠罩着山澗,遊雲飄忽不定無所依傍。 遙望水中洲渚似乎是很縹緲的景象,風向與水流的方向相違背。 眺望暮景又很欣喜逢見這樣的盛筵,離別的話語使人感到傷悲。 早晨飛去的烏兒傍晚已經飛回來了,太陽漸漸收斂起餘下的光輝。 過去的人和留下的人道路完全不同,調轉我的車馬,無限惆悵地緩緩走在回去的路上。 眼看歸去的小船越行越遠,心情隨着萬物的變化而變化,緊緊相隨。

注釋

王撫軍:王弘,義熙十四年(公元418年),王弘以撫軍將軍監江州、豫州之西陽、新蔡二郡諸軍事,任江州刺史。 客:指庾登之和謝瞻。 庾登之:原任西陽太守,此次徵爲太子庶子、尚書左丞。 謝瞻:原任相國從事中郎,此次赴任豫章大守,途經得陽。 悽且厲:淒涼而且肅殺。 百卉(huì):百草。 腓(féi):草木枯萎。 爰(yuán):於是。 履(lǚ)霜節:指九月。 餞(jiàn):設酒食送行。 歸:將要離去之人,指庾登之、謝瞻。 冒:覆蓋。 倏(shū):忽然、疾速。 洲渚(zhǔ):水中陸地。 緬(miǎn)邈(miǎo):遙遠的樣子。 風水互乖違:風向與水流方向相反。乖違,違背、分離。 瞻(zhān)夕:傍晚。 欣良宴:宴會中的氣氛令人高興。 離言:離別之辭。 聿(yù):語助詞。 懸車:黃昏之前。 斂餘暉:夕陽漸收餘光。 逝止:謂行者與留者留。 判:判然、分別。 旋駕:回車。 遲遲:緩慢的樣子。 回舟:歸去之舟。 萬化:宇宙自然之變化。 遺(yí):遺落、消失。

《於王撫軍座送客》是東晉詩人陶淵明所作的一首詩。該詩沒有表現出世俗的兒女歧路之情,而是以寫景層層點染離別的悲愁,隱以一“情”字貫串始終。全詩情景交融,感情真摯。

賞析

“秋日悽且厲,百卉具已腓。爰以履霜節,登高餞將歸”,陶淵明於秋天的詩常常是豁達的,獨在此詩中的秋天顯得格外淒涼肅殺,細究其原委,也能略知其一二。陶淵明此次參加王弘的宴請時本來就面色蒼白,身體虛弱,席間又婉拒王弘以名貴藥材相贈的好意。強支病體送客是其心境蕭疏的一個原因,雖然是送他們爲官赴任,但淵明所重的是彼此間的友情。重要的還有這是劉宋新朝的第一個秋天,在陶淵明看來,自然是悽風苦雨。“寒氣冒山澤,遊雲倏無依。洲渚四緬邈,風水互乖違。瞻夕欣良宴,離言聿雲悲”,在雙重感傷的壓力下,陶淵明的心情黯淡,看着山澗中的寒氣雲蒸而起,孤獨的遊雲四處飄蕩,無所依傍,水中洲渚雖寄託了無盡的緬邈情思,無奈終將人各兩地,豐盛的送別晚宴上,浸滿了離別的哀傷。最後寫到清晨飛出的鳥兒陸續回巢,夕陽漸漸收起最後一抹餘輝。離別時間已到,最終席中之人“醉不成歡慘將別”,各奔前程。“目送回舟遠,情隨萬化遺”,注目行舟漸行漸遠,最終也不過是這份感情隨着自然變化而暗淡以趨於消亡。儘管此時心情頗爲沉重,但詩人性格中達觀的一面又在結尾處表現出來,在一個連死都不以爲意的達觀者那裏,更不會爲離別所累。 這首詩層次秩然,共四層:時間(兼點題)、地點、宴會、離別。前八句景語,後八句情語,淡而有味。詩人將詩中將淒厲肅殺的秋景同感傷悲愁的別緒融爲一處,層層渲染,情感真摯,既表達又惜別之情,也傳達出詩人曠達的情懷。
陶淵明

陶淵明

陶淵明,字元亮(又一說名潛,字淵明),號五柳先生,私諡靖節,東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人。曾做過幾年小官,後辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。 ► 100篇诗文