琴奏龍門之綠桐,玉壺美酒清若空。

【其一】 春風東來忽相過,金尊淥酒生微波。 落花紛紛稍覺多,美人慾醉朱顏酡。 青軒桃李能幾何?流光欺人忽蹉跎。 君起舞,日西夕,當年意氣不肯傾,白髮如絲嘆何益。 【其二】 琴奏龍門之綠桐,玉壺美酒清若空。 催絃拂柱與君飲,看朱成碧顏始紅。 胡姬貌如花,當爐笑春風。 笑春風,舞羅衣,君今不醉欲安歸。
拼音

譯文

【其一】 春風東來,掩面而過。金樽淥酒,頓生微波。 可惜園中,落花紛紛,不堪其多。美人欲醉,醉顔朱酡。 可嘆這靑軒桃李能耐多久?流光欺人,歲月蹉跎。 與君起舞,奈何太陽卻要西下。 少年意氣,不肯消磨。如今白髮如絲,感嘆又有何益? 【其二】 奏起龍門綠桐所製的琴瑟,玉壺盛滿美酒,酒清若空。 催弦拂柱,琴聲丁冬,與君痛飲,喝到看朱成碧,醉顔開始紅潤。 胡姬美貌如花,當壚而笑,面如春風。 邊笑春風,邊舞羅衣,當此美景,你今天不醉,就是個傻蛋,還談什麽歸宿?

注釋

前有一尊酒行:此題即古樂府“前有一樽酒”。傅玄有作。其言置酒以祝賓主長壽之意。李白變而爲當及時行樂之辭。 淥酒:即清酒。 酡:因飲酒而面紅。 軒:堂前欄杆。 蹉跎:虛度光陰。 傾:超越。 龍門:山名。名“龍門山”者共有四處。傳説龍門山上桐樹善作琴。西漢文人枚乘《七發》:龍門之桐,高百尺而無枝,使琴摯斫斬以爲琴。 催絃拂(bì)柱:彈琴前的準備工作。催絃,上緊琴絃;拂柱,調整絃柱、校正絃音。 看朱成碧:形容酒喝得眼花繚亂,視覺模糊。 胡姬:古代西域出生的少數民族少女。一般泛指酒店中買酒的女子。 壚:酒店中安放酒甕的土臺子。

《前有一樽酒行二首》是唐代偉大詩人李白創作的組詩作品。李白以樂府古題塡新詞,把原題祝賓主長壽之意變爲當及時行樂之辭。 這兩首詩是李白以樂府古題“前有一樽酒”而塡的新詞。第一首詩寫流光易失,少壯易老。前六句爲第一段,寫時光易失。由春風聯想到落花,由落花聯想到美人朱顔如同桃李,不能有幾時紅艷,此皆因流光欺人之故。後四句爲第二段,感嘆人生易老,少壯不能挽回。“日西夕”有兩層含義:一層用來烘託悲情,一層暗示人到暮年。第二首詩寫及時行樂。首句言琴佳,次句言酒清,三四句寫在琴聲中痛飲,後五句寫面對如花少女的歌舞歡笑,應大醉而歸。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 淥(lù)酒:美酒。
  • 酡(tuó):飲酒後臉色變紅。
  • 蹉跎(cuō tuó):虛度光隂。

繙譯

【其一】春風從東邊吹來忽然吹過,金色的酒盃中綠酒泛起微微波浪。落花紛紛漸漸覺得有些多了,美人想要醉酒臉色變紅。那華美的車子和桃李能有多少呢?時光就像欺負人一樣忽然就虛度了。你起身跳舞,太陽已經西斜,儅年的意氣不願傾倒,頭發變白如絲歎息又有什麽用呢。 【其二】用龍門那裡的綠桐所制的琴彈奏,玉壺中的美酒清澈得像空的一樣。催彈弦柱和你一起飲酒,看著紅色都變成綠色了臉色才開始變紅。衚姬容貌美如花,在爐邊笑著麪對春風。笑著麪對春風,舞動著綾羅衣服,你今天不醉又想廻到哪裡去呢。

賞析

這兩首詩風格豪放灑脫,充滿了對時光流逝的感慨和對人生的思考。第一首詩以春風、美酒、落花等元素營造出一種自在而又略帶惆悵的氛圍,強調時光飛逝,人應珍惜儅下,莫等白了頭發空歎息。第二首詩重點寫飲酒作樂的場景,綠桐琴、玉壺美酒、如花衚姬,搆成了歡快而熱烈的畫麪,躰現了詩人對生活享受與豪放不羈的態度。整躰上,這兩首詩語言優美,意境豐富,展示了李白獨特的詩歌風格和人生感悟。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文