譯文
運行萬里而來的瞿塘峽的月亮,今春以來已經是第六次出現上弦月了。
月亮常常照亮我幽暗的居室,月光灑滿無垠的藍天。
月光靜靜灑下,凉爽透過衣襟,格外宜人;月亮高高地懸挂天空,空自對著我挂滿淚痕的臉,竟無動於衷。
有一隻南飛的烏鵲,在月下盤旋良久,無枝可依,衹好落在江邊。
注釋
萬里:言月運行萬里而來,又暗喩漂泊萬里的人。
瞿塘:瞿塘峽,位於長江三峽奉節至巫山段,安史之亂後,杜甫曾困居於此。
春來:今春以來。
上弦:上弦月,農歷每月初七、初八的弓形月亮。
時時:常常。與“故故”變文同義。
開:指照亮。
滿:指月光灑滿。
靑天:藍天。
爽:清爽、凉爽。
合:環繞、充滿。
風襟:衣襟。宋玉《風賦》:“有風颯然而至,王乃披襟而當之。”
當:對著。
懸:懸挂天空。
烏鵲:烏鴉。
夜久:夜深。
序
《月·萬里瞿塘峽》是唐代詩人杜甫所創作的一首古詩。
首聯旣交代了時間(六月初旬)和地點(瞿塘峽),又寄寓了萬里漂泊、羈畱難歸之感。月光常常照亮我幽暗的居室,灑滿無垠的藍天。“時時”二字旣寫出月的殷勤關切,又見出詩人飽經喪亂,常常夜不成寐,望月思歸。
頷、頸兩聯,三、五句相接,寫出月的殷勤多情;四、六句相接,寫出月的清冷疏遠。王嗣奭《杜臆》云:“中四,有一喜一恨意。時開暗室,則喜之而爽合風襟;故滿靑天,則恨之而空當淚臉。一月而分作兩般,景隨情轉故也。”
尾聯化用曹操《短歌行》的詩句:“月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三帀,何枝可依。”暗喩自己到處漂泊,無處栖身。
全詩以明月興思情,同一輪明月寄予著兩地彼此的相思,思情的悠遠綿長與月夜的孤獨寂寞相織相融,形成一種清麗深婉、寂寥苦思的凄清氛圍,抒發了詩人對時局動蕩、國事艱難的憂慮以及對家鄉故園親人的思念。作者通過描寫春夜清冷靜謐的月下景色,抒發了自己因國難而顛沛流離、生活動蕩不定的凄凉傷感之情。