豈知飢寒人,手腳生皴劈。
長安大雪天,鳥雀難相覓。
其中豪貴家,搗椒泥四壁。
到處爇紅爐,週迴下羅冪。
暖手調金絲,蘸甲斟瓊液。
醉唱玉塵飛,困融香汗滴。
豈知飢寒人,手腳生皴劈。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 覓 (mì):尋找。
- 搗椒泥 (dǎo jiāo ní):用花椒和泥塗抹牆壁,取其溫暖和香氣。
- 爇 (ruò):點燃,燃燒。
- 羅冪 (luó mì):羅帳,用來遮擋風寒的帳幕。
- 蘸甲 (zhàn jiǎ):古代斟酒的一種方式,用指甲蘸取酒液。
- 瓊液 (qióng yè):美酒。
- 玉塵 (yù chén):指雪,也比喻歌聲清脆。
- 皴劈 (cūn pī):皮膚因寒冷而裂開。
翻譯
在長安的大雪天,鳥雀都難以找到彼此。 那些豪貴之家,用花椒和泥塗抹四壁。 到處點燃着紅爐,周圍佈置着羅帳。 溫暖的手調弄着金絲樂器,用指甲蘸取美酒。 醉意中唱出雪花般清脆的歌聲,睏倦中香汗滴落。 哪裏知道那些飢寒交迫的人,手腳因寒冷而裂開。
賞析
這首詩描繪了唐代長安大雪天的景象,通過對比豪貴之家與飢寒人的生活狀態,展現了社會的貧富差距。詩中,「搗椒泥四壁」、「爇紅爐」、「羅冪」等細節生動地描繪了富貴人家的溫暖舒適,而「手腳生皴劈」則深刻反映了貧苦百姓的艱辛生活。詩人通過這種鮮明的對比,表達了對社會不公的深刻批判和對貧苦人民的深切同情。