竹馬梢梢搖綠尾,銀鸞睒光踏半臂。
頭玉磽磽眉刷翠,杜郎生得真男子。
骨重神寒天廟器,一雙瞳人剪秋水。
竹馬梢梢搖綠尾,銀鸞睒光踏半臂。
東家嬌娘求對值,濃笑畫空作唐字。
眼大心雄知所以,莫忘作歌人姓李。
拼音
注釋
唐兒:杜豳公(黃裳)之子,其母爲唐朝的公主,故小兒的小名叫唐兒。
頭玉:玉一般的頭骨。
磽磽:隆起突出,高峻。
真:一作「奇」。
眉刷翠:眉色如翠。
骨重神寒:體態穩重、氣質沉靜。王琦匯解:「骨重,言其不輕而穩也。」
天廟:廟堂、朝廷。
器:人才。《老子》:「大器晚成。」《法言·先知》:「先自治而後治人之稱大器。」
剪秋水:猶如一把剪刀一樣將秋水剪開來,結合全句一雙瞳人剪秋水,意思就是兩隻眼睛集中在一個點上然後猶如一把無形的剪刀一樣將秋水剪開來,意爲形容眼睛的明亮、清澈、即富有神韻。
竹馬:兒童玩具,典型的式樣是一根杆子,一端有馬頭模型,有時另一端裝輪子,孩子跨立上面,假作騎馬。《後漢書·郭伋傳》:「始至行部,到西河美稷,有童兒數百,各騎竹馬,道次迎拜。」
梢梢:尾垂貌。
綠尾:指綠色的衣襬。
銀鸞:項圈下的墜子。
睒光:即閃光。
半臂:短袖或無袖上衣。宋·邵博《聞見後錄·卷二十》:「李文伸言東坡自海外歸毗陵,病暑,着小冠,披半臂,坐船中。」
嬌娘:美麗動人的少女。
對值:猶配偶。王琦注:「對值,猶匹偶也。」
濃笑:即大笑。
書空:用手指在空中虛劃字形。 唐·李公佐《謝小娥傳》:「余遂請齊公書於紙。乃憑檻書空,凝思默慮。”」一作「畫空」。
眼大:眼界開闊。
所以:原因、情由。《文子·自然》:「天下有始主莫知其理,唯聖人能知所以。」《史記·太史公自序》:「《春秋》之中,弒君三十六,亡國五十二,諸侯奔走不得保其社稷者不可勝數。察其所以,皆失其本已。」唐·韓愈《李花》詩之一:「問之不肯道所以,獨繞百帀至日斜。」
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 磽磽(qiāo qiāo):形容頭部隆起。
- 杜郎:原指杜甫,這裏借指唐兒。
- 天廟器:指可以擔當國家重任的人才。
翻譯
唐兒頭顱如玉般高高隆起,眉毛如翠色般濃密,真是個男子漢。他骨質凝重神氣清朗如上天宗廟的祭器,一雙眼珠如同剪取的秋水般明亮。騎着竹馬輕輕地搖動着綠尾巴,身着有銀鸞閃光的半臂。東鄰的嬌美女子請求和他相對嬉戲,她滿面笑容在空中比劃着寫了個「唐」字。這孩子眼大心雄知道自己的不凡,不要忘記作這首歌的人姓李。
賞析
這首詩通過對唐兒外貌、神態、舉止等方面的描繪,生動地展現了一個英俊不凡、充滿朝氣的少年形象。詩中運用了豐富的比喻,如將唐兒的眼睛比作剪秋水,形象地突出了他目光的明亮。同時,通過寫唐兒與東鄰嬌娘的互動,更增添了活潑的氛圍。最後強調莫忘作者姓李,有幾分自傲在其中。整首詩語言簡潔明快,富有童趣和想象力。