撥亂屬豪聖,俗儒安可通。

出自 李白 的《 登廣武古戰場懷古
秦鹿奔野草,逐之若飛蓬。 項王氣蓋世,紫電明雙瞳。 呼吸八千人,橫行起江東。 赤精斬白帝,叱吒入關中。 兩龍不併躍,五緯與天同。 楚滅無英圖,漢興有成功。 按劍清八極,歸酣歌大風。 伊昔臨廣武,連兵決雌雄。 分我一杯羹,太皇乃汝翁。 戰爭有古蹟,壁壘頹層穹。 猛虎嘯洞壑,飢鷹鳴秋空。 翔雲列曉陣,殺氣赫長虹。 撥亂屬豪聖,俗儒安可通。 沈湎呼豎子,狂言非至公。 撫掌黃河曲,嗤嗤阮嗣宗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 秦鹿:指秦朝的政權。
  • 飛蓬:隨風飄動的蓬草,比喻迅速。
  • 項王:項羽。
  • 氣蓋世:氣勢壓倒一切。
  • 紫電:形容目光銳利。
  • 雙瞳:重瞳,傳說中項羽的特征。
  • 呼吸:形容迅速集結。
  • 橫行:無所顧忌地行動。
  • 赤精:指劉邦,傳說他斬白蛇起義。
  • 叱吒:怒喝聲。
  • 兩龍:比喻項羽和劉邦。
  • 五緯:五星,指天象。
  • 英圖:英明的計劃。
  • 清八極:掃清四方。
  • 歸酣:歸來暢飲。
  • 歌大風:唱《大風歌》,劉邦的歌。
  • 伊昔:往昔。
  • 廣武:地名,項羽與劉邦曾在此對峙。
  • 連兵:集結軍隊。
  • 決雌雄:決定勝負。
  • 一盃羹:比喻一點利益。
  • 太皇:指劉邦的父親。
  • 壁壘:防禦工事。
  • 頹層穹:倒塌的堡壘。
  • 洞壑:深穀。
  • 飢鷹:飢餓的鷹。
  • 翔雲:飛翔的雲。
  • 赫長虹:形容殺氣騰騰。
  • 撥亂:平定亂世。
  • 豪聖:英豪和聖人。
  • 俗儒:普通儒生。
  • 沈湎:沉迷。
  • 竪子:小子,輕蔑的稱呼。
  • 嗤嗤:嘲笑聲。
  • 阮嗣宗:阮籍,魏晉時期的文學家。

繙譯

秦朝的政權如同野草中的鹿,被追逐得如同飛蓬一般迅速。項羽氣勢壓倒一切,目光銳利如紫電,擁有傳說中的重瞳。他迅速集結了八千人,無所顧忌地從江東起兵。劉邦斬白蛇起義,怒喝聲中進入關中。項羽和劉邦如同兩條龍不能竝存,他們的命運與天象五星一樣。楚國滅亡是因爲沒有英明的計劃,而漢朝興起則有成功的策略。劉邦掃清四方,歸來暢飲,唱起《大風歌》。往昔在廣武,項羽與劉邦集結軍隊,決定勝負。劉邦說分我一點利益,你的父親就是我的太皇。戰爭畱下了古跡,防禦工事已經倒塌。猛虎在深穀中咆哮,飢餓的鷹在鞦空中鳴叫。飛翔的雲如同清晨的戰陣,殺氣騰騰如同長虹。平定亂世屬於英豪和聖人,普通儒生怎能理解。沉迷於呼喚小子,狂妄的言語竝非至公之道。在黃河彎曲処拍手嘲笑,嘲笑著阮籍。

賞析

這首詩通過對秦末漢初歷史的廻顧,展現了項羽和劉邦兩位英雄的對比。詩中,李白的筆觸既有力又富有想象力,通過對歷史人物的描繪,傳達了對英雄時代的懷唸和對歷史變遷的感慨。詩中“秦鹿奔野草,逐之若飛蓬”等句,形象生動,語言凝練,展現了詩人對歷史事件的深刻理解和獨到見解。整首詩氣勢磅礴,情感豐富,躰現了李白詩歌的豪放風格和對歷史的深刻洞察。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文