秋水才深四五尺,野航恰受兩三人。
錦裏先生烏角巾,園收芋慄未全貧。
慣看賓客兒童喜,得食階除鳥雀馴。
秋水才深四五尺,野航恰受兩三人。
白沙翠竹江村暮,相對柴門月色新。
拼音
注釋
南鄰:指杜甫草堂南鄰朱山人。
錦裏:錦裏:指錦江附近的地方。角巾:四方有角的頭巾。
芋慄:橡慄。因其形似芋艿,故名。一說指芋艿和橡慄。
賓客:一作“門戶”。
階除:指臺階和門前庭院。
深:一作“添”。
航:小船。一作“艇”。
村:一作“山”。暮:一作“路”。
對:一作“送”。柴門:一作“籬南”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 錦裏先生:指住在錦裏(成都的別稱)的先生,這裏指杜甫的朋友。
- 烏角巾:黑色的頭巾,古代士人的一種服飾。
- 芋粟:芋頭和栗子,這裏泛指莊稼。
- 不全貧:不算貧窮,生活還算過得去。
- 階除:臺階和庭院。
- 馴:溫順,這裏指鳥雀不怕人。
- 野航:指小船。
- 恰受:剛好容納。
- 柴門:簡陋的門,這裏指杜甫朋友的家。
翻譯
錦裏的先生戴着黑色的頭巾,雖然園子裏只種了芋頭和栗子,但生活並不算貧窮。 孩子們習慣了看到賓客,總是高興地迎接,鳥雀在臺階和庭院中覓食,對人很是溫順。 秋天的河水才四五尺深,小船剛好能容納兩三個人。 在白沙和翠竹環繞的江村傍晚,我們相對站在簡陋的門前,月光灑下,顯得格外清新。
賞析
這首詩描繪了杜甫在成都郊外訪問友人的情景,通過平淡而真實的細節展現了田園生活的寧靜與和諧。詩中「錦裏先生烏角巾」一句,既點明瞭地點,又描繪了友人的形象。後文通過對兒童、鳥雀、秋水、小船等自然景物的描寫,傳達出一種恬淡自足的生活態度。結尾的「白沙翠竹江村暮,相對柴門月色新」則以景結情,營造出一種寧靜而美好的氛圍,表達了詩人對田園生活的嚮往和讚美。