覆水不可收,行雲難重尋。
清水本不動,桃花發岸傍。
桃花弄水色,波盪搖春光。
我悅子容豔,子傾我文章。
風吹綠琴去,曲度紫鴛鴦。
昔作一水魚,今成兩枝鳥。
哀哀長雞鳴,夜夜達五曉。
起折相思樹,歸贈知寸心。
覆水不可收,行雲難重尋。
天涯有度鳥,莫絕瑤華音。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 悅:喜歡。
- 傾:傾慕,欣賞。
- 綠琴:指古琴,因其顏色常爲綠色,故稱。
- 曲度:曲調。
- 瑤華音:美好的音信。
翻譯
清水原本靜止不動,桃花在岸邊綻放。 桃花映照在水面上,波光盪漾,春光搖曳。 我喜歡你的容顏豔麗,你欣賞我的文章才華。 風吹動着古琴,曲調中彷彿有紫色的鴛鴦。 曾經我們像同遊一水的魚,如今卻成了分飛兩地的鳥。 長夜中雞鳴哀哀,每夜直到五更天明。 起身折下相思樹的枝條,歸來贈給你,表達我心中的思念。 潑出的水無法收回,飄散的雲難以再次尋覓。 天涯雖遠,仍有飛鳥可以傳遞信息,不要斷了那美好的音信。
賞析
這首作品描繪了一對戀人因分離而產生的相思之情。詩中,「清水」與「桃花」的意象,既展現了靜謐的自然美景,又隱喻了戀人的純潔與美麗。通過「一水魚」與「兩枝鳥」的對比,表達了從親密無間到分離的哀愁。最後,詩人以「覆水不可收,行雲難重尋」來比喻無法挽回的過去和難以重逢的現實,而「天涯有度鳥,莫絕瑤華音」則寄託了對未來美好音信的期盼。整首詩情感真摯,意境深遠,展現了李白詩歌中常見的浪漫主義色彩。