佳人應怪我,別後寡信輕諾。
夜雨滴空階,孤館夢迴,情緒蕭索。一片閒愁,想丹青難貌。秋漸老、蛩聲正苦,夜將闌,燈花旋落。最無端處,總把良宵,祗恁孤眠卻。
佳人應怪我,別後寡信輕諾。記得當初,剪香云爲約。甚時向、幽閨深處,按新詞、流霞共酌?再同歡笑,肯把金玉珍珠博。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 孤館:孤獨的客館,這裏指旅店。
- 蕭索:孤寂冷落。
- 丹青:繪畫,這裏指用繪畫描繪出來。
- ****蛩(qióng):蟋蟀。
- 夜將闌:夜將盡。
- 燈花旋落:燈芯燒盡結成的花狀物不斷落下。
- ****祗恁(zhī nèn):只是這樣。
- 寡信輕諾:缺少信用,輕易許諾卻不踐行。
- 香雲:女子的頭髮。
- 流霞:本指雲霞,這裏借指美酒。
- 肯把金玉珍珠博:肯用金玉珍珠去換取。博:博取,換取 。
翻譯
夜晚的雨滴,滴滴答答地敲打着空蕩蕩的臺階,在這孤獨的客館中,我從睡夢中醒來,情緒無比孤寂冷落。心中滿是一片難以排遣的閒愁,我想就算是丹青妙手,也難以描繪出我此時的心境。秋天已經漸漸深了,蟋蟀的叫聲聽起來格外悽苦,長夜即將過去,燈花不停地落下。最讓人無奈的是,在這美好的良宵時刻,我卻只能如此孤獨地入眠。 佳人想必會怪罪我,分別之後缺少音信又輕易食言。還記得當初,我們曾剪下彼此的頭髮作爲約定。不知什麼時候能再次回到她那幽靜的閨房深處,依照新譜的詞曲,與她一邊共同輕酌美酒,一邊訴說衷腸。再次一起歡笑,就算用金玉珍珠去換取這樣的時光我也心甘情願。
賞析
這首詞以細膩的筆觸表達出詞人柳永羈旅漂泊中的孤獨寂寞和對佳人的思念之情。上闋通過「夜雨滴空階」「蛩聲正苦」「燈花旋落」等蕭瑟、悽清的環境描寫,巧妙地烘托出詞人孤館夢迴後的蕭索情緒和滿心的閒愁,讓讀者對他彼時的心境感同身受。下闋則從佳人的角度展開想象,寫佳人可能對自己的怪罪,再回憶當初的約定,最後表達自己渴望重聚、願以珍貴之物換取與佳人同歡的急切心情,將詞人深切的相思展現得淋漓盡致。整首詞情景交融,既有對孤獨環境的渲染,又有對真摯情感的懇切表達,展現了柳永詞作善於抒情的特點。