(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 分朋:分成兩組。
- 閒坐:閒暇時坐着。
- 賭櫻桃:用櫻桃作爲賭注的遊戲。
- 收卻:收起。
- 投壺:古代的一種遊戲,將箭投入壺中。
- 玉腕:形容女子潔白的手腕。
- 沈香:沉香木,這裏指用沉香木製成的雙陸棋子。
- 雙陸子:雙陸棋的棋子。
- 局中:在棋局中。
- 鬥累:比拼勝負。
- 阿誰:誰。
翻譯
分成兩組閒暇時坐着,用櫻桃作爲賭注,收起投壺遊戲,女子的玉腕也得以休息。各自拿起沉香木製成的雙陸棋子,在棋局中比拼勝負,看誰能夠更高一籌。
賞析
這首作品描繪了宮中女子閒暇時的娛樂場景,通過「賭櫻桃」和「投壺」等遊戲,展現了她們的活潑與機智。後兩句轉向雙陸棋的比拼,體現了女子們不僅在遊戲中尋求樂趣,也在智力上相互較量,展現了她們的聰明才智和競爭精神。整首詩語言簡練,意境生動,通過對宮中女子日常娛樂的描寫,反映了唐代宮廷生活的豐富多彩。