譯文
草堂遠離喧鬧的成都,庭院開闊寬敞,四周沒有村落,放眼一望無邊。碧澄江水,幾乎淹沒兩岸;蔥蘢樹木,黃昏盛開鮮花。細雨濛濛,魚兒歡快地躍出水面;微風習習,燕子傾斜着掠過天空。城裏擁擠着十萬人家,熙熙攘攘;這裏卻只有兩三燈火,清閒自在。
注釋
水檻(jiàn):指水亭之檻,可以憑檻眺望,舒暢身心。去郭:遠離城郭。
軒楹(yíng):指草堂的建築物。軒,長廊;楹,柱子。
敞:開朗。
無村眺望賒(shē):因附近無村莊遮蔽,故可遠望。賒,長,遠。
澄江平少岸:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。“城中十萬戶,此地兩三家:句:將“城中十萬戶”與“此地兩三家”對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。
序
《水檻譴心二首》,大約作於唐肅宗上元二年(公元761年)。杜甫定居草堂後,經過他的一番經營,草堂園畝擴展了,樹木栽多了。水亭旁,還添了專供垂釣、眺望的水檻。詩人經過了長期顛沛流離的生活以後,現在得到了安身的處所,面對着綺麗的風光,情不自禁地寫下了一些歌詠自然景物的小詩,抒發對大自然的熱愛之情和遠離喧囂的舒適之心。
賞析
首聯先寫草堂的環境:草堂離城郭很遠,庭園開闊寬敞,旁無村落,因而詩人能夠極目遠眺。中間四句緊接着寫眺望到的景色。“澄江平少岸”,詩人憑檻遠望,碧澄清澈的江水,浩浩蕩蕩,似乎和江岸齊平了,這是寫遠景;“幽樹晚多花”則寫近景,草堂四周鬱鬱蔥蔥的樹木,在春日的黃昏裏,盛開着奼紫嫣紅的花朵,散發出迷人的清香。五、六兩句刻畫細膩,描寫極爲生動:“細雨魚兒出,微風燕子斜。”魚兒在毛毛細雨中搖曳着身軀,噴吐着水泡兒,歡欣地游到水面來了;燕子輕柔的軀體,在微風的吹拂下,傾斜着掠過水濛濛的天空。唯其雨細,魚兒才歡騰地游到上面;如果雨猛浪翻,魚兒就潛入水底了。唯其風微,燕子才輕捷地掠過天空;如果風大雨急,燕子就會禁受不住了。詩人遣詞用意精微至此,爲人歎服。“出”寫出了魚的歡欣,極其自然;“斜”寫出了燕子的輕盈,逼肖生動。詩人細緻地描繪了微風細雨中魚和燕子的動態,其意在託物寄興。這二句詩流露出作者熱愛春天的喜悅心情,就是所謂“緣情體物”之工,也成爲是歷來爲人傳誦的名句。尾聯呼應起首兩句。以“城中十萬戶”與“此地兩三家”對比,更顯得草堂的閒適幽靜。這首詩寫傍晚時分所見到的微風細雨中的景象,表現了環境的清幽美好和詩人閒適寧靜的心情及其對大自然的熱愛。全詩八句都是對仗,而且描寫中遠近交錯,精細自然,“自有天然工巧而不見其刻劃之痕。”它句句寫景,句句有“遣心”之意。詩中描繪的是草堂環境,然而字裏行間含蘊的,卻是詩人悠遊閒適的心情和對大自然、對春天的熱愛。