同心一人去,坐覺長安空。
零落桐葉雨,蕭條槿花風。
悠悠早秋意,生此幽閒中。
況與故人別,中懷正無悰。
勿雲不相送,心到青門東。
相知豈在多,但問同不同。
同心一人去,坐覺長安空。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 零落:凋謝,脫落。
- 桐葉:桐樹的葉子。
- 蕭條:形容景象淒涼,冷落。
- 槿花:木槿花,朝開暮落,象徵短暫。
- 悠悠:形容時間長久或空間遙遠。
- 早秋:初秋。
- 幽閒:寧靜而閒適。
- 故人:老朋友。
- 中懷:內心。
- 無悰:無樂趣,憂愁。
- 青門:長安城東門之一,借指長安。
- 相知:相互瞭解,知己。
- 同心:心意相通,志同道合。
- 坐覺:頓時覺得。
- 長安:唐朝的都城,今西安。
翻譯
凋零的桐葉伴着雨聲,淒涼的木槿花隨風飄落。 這悠長的早秋氣息,在這幽靜閒適中生長。 何況與老朋友分別,心中正感到無趣和憂愁。 別說我沒有送你,我的心已隨你到了長安的東門。 真正的知己不在於數量多少,只問是否心意相通。 當一個志同道合的人離去,頓時覺得整個長安城都空了。
賞析
這首詩描繪了早秋時節的淒涼景象,通過桐葉和槿花的凋零,表達了詩人對友人離別的深深憂愁。詩中「悠悠早秋意,生此幽閒中」一句,既展現了秋日的寧靜,又隱含了詩人內心的孤寂。後兩句「同心一人去,坐覺長安空」深刻表達了知己難尋,一旦離去,便覺世界空曠的感慨,情感真摯,意境深遠。