鸞鳳忽覆巢,麒麟不來過。
聖達有去就,潛光愚其德。
魚與龍同池,龍去魚不測。
當時版築輩,豈知傅說情。
一朝和殷羹,光氣爲列星。
伊尹生空桑,捐庖佐皇極。
桐宮放太甲,攝政無愧色。
三年帝道明,委質終輔翼。
曠哉至人心,萬古可爲則。
時命或大繆,仲尼將奈何。
鸞鳳忽覆巢,麒麟不來過。
龜山蔽魯國,有斧且無柯。
歸來歸去來,宵濟越洪波。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 潛光:隱藏才華。
- 愚其德:愚昧地保持其德行。
- 版築:古代建築技術,指用木板圍成模具,中間填土築牆。
- 傅說:商朝賢相。
- 和殷羹:調和殷商的政事。
- 列星:星辰。
- 伊尹:商朝開國功臣。
- 空桑:傳說中伊尹出生的地方。
- 捐庖:放棄廚師的職位。
- 皇極:帝王的最高準則。
- 桐宮:商朝的宮殿。
- 太甲:商朝的君主。
- 攝政:代理執政。
- 委質:獻身。
- 輔翼:輔佐。
- 至人心:至高無上的人心。
- 時命:時運。
- 大繆:大錯。
- 鸞鳳:鳳凰,比喻賢才。
- 麒麟:傳說中的神獸,比喻賢才。
- 龜山:山名,比喻睏境。
- 斧:斧頭,比喻權力。
- 柯:斧柄,比喻權力的支持。
- 宵濟:夜間渡過。
- 越洪波:越過洶湧的波濤。
繙譯
聖人有去畱的選擇,隱藏才華,愚昧地保持其德行。 魚和龍同在一個池塘,龍離開後,魚無法預測未來。 那些從事版築的人,怎會知道傅說的情懷。 一旦調和殷商的政事,其光氣如同星辰般閃耀。 伊尹生於空桑,放棄廚師職位輔佐帝王。 在桐宮放逐太甲,代理執政,無愧於色。 三年後帝道明朗,獻身終成輔佐。 人心至高無上,萬古可爲楷模。 時運有時大錯,連孔子也無可奈何。 鳳凰突然失去巢穴,麒麟不再來訪。 龜山遮蔽了魯國,有斧無柄,權力無支持。 歸來吧,歸來吧,夜間渡過洶湧的波濤。
賞析
這首詩通過歷史典故和神話傳說,表達了詩人對聖人、賢才的敬仰以及對時運不濟的無奈。詩中運用了豐富的象征和比喻,如“魚與龍同池”比喻賢才與庸才共処,“龜山蔽魯國”比喻睏境中的無助。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了李白對歷史和現實的深刻洞察與感慨。