鸞鳳忽覆巢,麒麟不來過。

出自 李白 的《 紀南陵題五松山
聖達有去就,潛光愚其德。 魚與龍同池,龍去魚不測。 當時版築輩,豈知傅說情。 一朝和殷羹,光氣爲列星。 伊尹生空桑,捐庖佐皇極。 桐宮放太甲,攝政無愧色。 三年帝道明,委質終輔翼。 曠哉至人心,萬古可爲則。 時命或大繆,仲尼將奈何。 鸞鳳忽覆巢,麒麟不來過。 龜山蔽魯國,有斧且無柯。 歸來歸去來,宵濟越洪波。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 潛光:隱藏才華。
  • 愚其德:愚昧地保持其德行。
  • 版築:古代建築技術,指用木板圍成模具,中間填土築牆。
  • 傅說:商朝賢相。
  • 和殷羹:調和殷商的政事。
  • 列星:星辰。
  • 伊尹:商朝開國功臣。
  • 空桑:傳說中伊尹出生的地方。
  • 捐庖:放棄廚師的職位。
  • 皇極:帝王的最高準則。
  • 桐宮:商朝的宮殿。
  • 太甲:商朝的君主。
  • 攝政:代理執政。
  • 委質:獻身。
  • 輔翼:輔佐。
  • 至人心:至高無上的人心。
  • 時命:時運。
  • 大繆:大錯。
  • 鸞鳳:鳳凰,比喻賢才。
  • 麒麟:傳說中的神獸,比喻賢才。
  • 龜山:山名,比喻睏境。
  • :斧頭,比喻權力。
  • :斧柄,比喻權力的支持。
  • 宵濟:夜間渡過。
  • 越洪波:越過洶湧的波濤。

繙譯

聖人有去畱的選擇,隱藏才華,愚昧地保持其德行。 魚和龍同在一個池塘,龍離開後,魚無法預測未來。 那些從事版築的人,怎會知道傅說的情懷。 一旦調和殷商的政事,其光氣如同星辰般閃耀。 伊尹生於空桑,放棄廚師職位輔佐帝王。 在桐宮放逐太甲,代理執政,無愧於色。 三年後帝道明朗,獻身終成輔佐。 人心至高無上,萬古可爲楷模。 時運有時大錯,連孔子也無可奈何。 鳳凰突然失去巢穴,麒麟不再來訪。 龜山遮蔽了魯國,有斧無柄,權力無支持。 歸來吧,歸來吧,夜間渡過洶湧的波濤。

賞析

這首詩通過歷史典故和神話傳說,表達了詩人對聖人、賢才的敬仰以及對時運不濟的無奈。詩中運用了豐富的象征和比喻,如“魚與龍同池”比喻賢才與庸才共処,“龜山蔽魯國”比喻睏境中的無助。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了李白對歷史和現實的深刻洞察與感慨。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文