掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香。
短短羅袿淡淡妝。拂開紅袖便當場。掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香。
由漢魏,到隋唐。誰教若輩管興亡。百年總是逢場戲,拍板門錘未易當。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鷓鴣天:詞牌名,又名「思佳客」等,雙調五十五字。
- 羅袿(guī):古代婦女所穿的上等長袍。
- 當場:當場表演,指現場表演。
- 掩翻:輕輕翻動。
- 歌扇:古代歌女用來遮面的扇子。
- 珠成串:形容歌聲如串珠般連貫悅耳。
- 談霏:談話中的言辭。
- 玉有香:比喻言辭優美,如玉般溫潤且有香氣。
- 若輩:這些人,指說書人。
- 管興亡:評論歷史興衰。
- 逢場戲:比喻生活中的各種場合和情境。
- 拍板門錘:比喻說書人敲擊拍板,引導故事情節。
翻譯
她穿着短短的羅袿,化着淡淡的妝。一拂開紅袖,便開始了現場的表演。輕輕翻動歌扇,歌聲如串珠般連貫悅耳,吹落的言辭如玉般溫潤且有香氣。
從漢魏到隋唐,是誰讓這些說書人來評論歷史的興衰呢?百年的人生總是像逢場作戲,說書人敲擊拍板,引導故事情節,這並非易事。
賞析
這首作品描繪了一位說書女藝人的風采,通過對其服飾、表演的細膩刻畫,展現了她的才藝與魅力。詞中「掩翻歌扇珠成串,吹落談霏玉有香」巧妙運用比喻,將歌聲和言辭的美妙表現得淋漓盡致。結尾處對說書人評論歷史興衰的感慨,以及對人生如戲的比喻,透露出對世事無常的深刻洞察。整首詞語言優美,意境深遠,既讚美了藝人的才華,又寄寓了作者對人生的獨特感悟。