雍雍新雁咽寒聲,愁恨年年長相似。
冉冉秋光留不住,滿階紅葉暮。又是過重陽,臺榭登臨處。
茱萸香墮,紫菊氣,飄庭戶,晚煙籠細雨。雍雍新雁咽寒聲,愁恨年年長相似。
拼音
注釋
這首詞據《歷代詩餘》注:“單調,五十一字,止李煜一首,不分前後段,存以備體。”劉繼增《南唐二主詞箋》中也說它:“既不分段,亦不類本調,而他調亦無有似此填者。”而依《詞律拾遺》則作“補調”,其注曰:“此詞不分前後迭,疑有脫誤。葉本(葉申薌《天籟軒詞譜》)於‘處’字分段。”依此說。
冉(rǎn)冉:慢慢地、漸漸地,這裏形容時光漸漸地流逝。秋光:秋天的時光。
紅葉:楓、槭等樹的葉子到秋天都變成了紅色,統稱紅葉。這裏指飄落的枯葉。
重陽:節日名。古人以九爲陽數,因此農曆九月初九稱爲“重九”或“重陽”。魏晉以後,習俗爲這一天登高遊宴。
臺:高而上平的建築物,供觀察眺望用。榭(xiè):建築在高土臺上的敞屋,多爲遊觀之所。臺榭,臺和榭,也泛指樓臺等建築物。登臨處:指登高望遠的地方。
茱(zhū)萸(yú):植物名,香味濃烈,可入藥。中國古代有在重陽節佩戴茱萸以去邪辟惡的風俗。王維《九月九日憶山東兄弟》中有句:“遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。”香墜:裝有香料的墜子。墜,一種從上下掛的裝飾品。
紫菊氣飄庭戶:全句意思是,紫菊的香氣飄散在庭戶中。
籠:籠罩。
雝(yōng)雝:雝,同鈤,鳥的和鳴聲。咽寒聲:咽,嗚咽。寒聲,戰慄、悲涼的聲音。
似:《詞律拾遺》、《歷代詩餘》中作“侶”。
序
作品原文
賞析
這首詞從重陽習俗寫作者的秋愁。詞的上片和下片渾然一體,確實不好明確分開。詞的開頭二句先寫“秋光留不住”,首先就爲全詞定下了悲愁嘆惋的基調。作者在詞裏的景物描寫很充分,從“紅葉”滿階到“重陽”登高,既有“茱萸香墜”,也有“紫菊氣飄”,時看“晚煙籠細雨”,時聞“新雁咽寒聲”。這些景物描寫,雖然也有些許歡樂熱鬧的,如重陽登高,佩茱萸以驅邪等,但更多的卻是“紅葉”、“晚煙”、“細雨”、“新雁”等引人悵恨的淒冷景象,再加上作者有意點染的“暮”、“咽”等情狀,一幅晚秋的悲涼氣氛便籠罩了全篇,也十分自然地引出“愁恨年年長相似”的哀嘆和感慨。
“愁恨”是悲秋的內容,但是在這首詞裏,它的表現更爲自然婉致。李煜詞多有以情見景的寫法,但這首詞他用的卻是以景見情的方式。整首詞大部分都是在寫景,都是在營造氛圍,只是到了最後才點明主旨。這種寫法鋪墊充分、自然流暢,如大浪遠來,初見微瀾,至岸方崩石裂雲,有石破天驚之感,這種筆法在寫景抒情時當爲借鑑。但是在這首詞中,李煜仍不免有以情見景之嫌,所以整詞情調不明快,悲愁感傷的氣氛稍濃。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 冉冉:rǎn rǎn ,形容時光漸漸流逝。
- 台榭:tái xiè,台和榭,亦泛指樓台等建築物。
繙譯
緩緩流逝的鞦光畱也畱不住,滿台堦的紅葉已經到了暮色時分。又到了一年一度的重陽節,正是登台遠望的時候。茱萸的香氣飄落,紫菊的氣味飄散在庭院和屋中,傍晚的菸靄籠罩著細雨。新飛來的大雁發出淒咽的寒聲,愁苦和遺憾年年都差不多。
賞析
這首詞通過描繪鞦景來抒發情感。開頭以“冉冉鞦光畱不住”表現出時光的匆匆流逝和不可挽廻。滿堦的紅葉點明了鞦日的景色特征。重陽佳節,台榭登臨,增添了一份懷舊和憂傷的氛圍。“茱萸香墮,紫菊氣,飄庭戶,晚菸籠細雨”,細膩地描寫了各種景物所帶來的感覺,如菸的氛圍更顯淒涼。結尾処新雁的寒聲和年年相似的愁恨,深刻地表達了詞人心中無盡的愁苦和鬱悶。整躰語言優美,意境幽遠,通過自然景物的描寫傳達出內心的深沉情感。