譯文
自從你揚帆遠航到福建,已經是幾度月缺又月圓。
分別時秋風吹拂著渭水,落葉飄飛灑滿都城長安。
記得在送別宴會的夜晚,雷雨交加天氣讓人生寒。
你乘坐的船還沒有返回,你的消息還遠在海雲邊。
注釋
處士:指隱居林泉不入仕的人。
閩國:指今福建省一帶地方。
蟾蜍(chán chú):即癩蛤蟆。神話傳説中月裏有蟾蜍,所以這裏用它指代月亮。
虧復團:一作「虧復圓」,指月亮缺了又圓。
渭水:渭河,發源甘肅渭源縣,橫貫陝西,東至潼關入黃河。
生:一作「吹」。
此地:指渭水邊分別之地。
蘭橈(ráo):以木蘭樹作的船槳,這裏代指船。
殊:猶。
海雲端:海雲邊。因閩地臨海,故言。
序
《憶江上吳處士》是唐代詩人賈島的作品。此詩通過對送別時的場景、天氣、環境的回憶,烘托出臨別時的傷感情緒,表達了詩人對吳處士的深深思念之情。全詩把題目中的「憶」字反覆勾勒,語言生動,情感深厚,筆墨飽滿,是一首生動自然而又流暢的抒情佳品。
賞析
賈島這首《憶江上吳處士》詩載於《全唐詩·卷五七二》。此詩「秋風生(吹)渭水,落葉滿長安」一聯,是賈島的名句,爲後代不少名家引用。如宋代周邦彥《齊天樂》詞中的「渭水西風,長安亂葉,空憶詩情宛轉」,元代白樸《梧桐雨》雜劇中的「傷心故園,西風渭水,落日長安」,都是化用這兩句名句而成的,可見其流傳之廣,影響之深。
此詩開頭説,朋友坐著船前去福建,很長時間了,卻不見他的消息。
接著説自己居住的長安已是深秋時節。強勁的秋風從渭水那邊吹來,長安落葉遍地,顯出一派蕭瑟的景象。特意提到渭水是因爲渭水就在長安郊外,是送客出發的地方。當日送朋友時,渭水還未有秋風;此時渭水吹著秋風,自然想起分別多時的朋友了。
此刻,詩人憶起和朋友在長安聚會的一段往事:「此地聚會夕,當時雷雨寒」──他那回在長安和這位姓吳的朋友聚首談心,一直談到很晚。外面忽然下了大雨,雷電交加,震耳炫目,使人感到一陣寒意。這情景還歷歷在目,一轉眼就已是落葉滿長安的深秋了。
結尾是一片憶念想望之情。「蘭橈殊未返,消息海雲端。」由於朋友坐的船還沒見回來,自己也無從知道他的消息,衹好遙望遠天盡處的海雲,希望從那兒得到吳處士的一些消息了。
這首詩中間四句言情謀篇都有特色。在感情上,旣説出詩人在秋風中懷念朋友的凄冷心情,又憶念兩人往昔過從之好;在章法上,旣向上挽住了「蟾蜍虧復圓」,又向下引出了「蘭橈殊未返」。其中「渭水」、「長安」兩句,是此日長安之秋,是此際詩人之情;又在地域上映襯出「閩國」離長安之遠(回應開頭),以及「海雲端」獲得消息之不易(暗藏結尾)。細針密縷,處處見出詩人行文構思的縝密嚴謹。「秋風」二句先敍述離別處的景象,接著「此地」二句逆挽一筆,再倒敍昔日相會之樂,行文曲折,而且筆勢也能提挈全詩。全詩把題目中的「憶」字反復勾勒,筆墨厚重飽滿,是一首生動自然而又流暢的抒情佳品。