毫端蘊秀臨霜寫,口齒噙香對月吟。

出自 曹雪芹 的《 詠菊
無賴詩魔昏曉侵,繞籬欹石自沉音。 毫端蘊秀臨霜寫,口齒噙香對月吟。 滿紙自憐題素怨,片言誰解訴秋心? 一從陶令評章後,千古高風說到今。
拼音

譯文

難以抑制的詩興從早到晚糾纏着我,或圍繞着籬笆、或倚着石頭,我獨自低吟。 筆端蘊藏着菊的形象,把她傲立風霜的姿態臨摹,嘴裏唸叨菊的芳名,對着月亮將其吟詠。 滿紙書寫的都是自己由來已久的愁怨,誰能透過片言隻語理解自己內心的情愫呢? 自從陶淵明寫了、評賞了菊花,賦予了她高潔隱士的形象以後,菊的高風亮節一直被人從古讚揚到今。

注釋

無賴:無聊賴,無法可想。詩魔:佛教把人們有所欲求的念頭都說成是魔,宣揚修心養性用以降魔。所以,白居易的《閒吟》詩說:“自從苦學空門法,銷盡平生種種心;唯有詩魔降未得,每逢風月一閒吟。”後遂以詩魔來說詩歌創作衝動所帶來的不得安寧的心情。昏曉侵:從早到晚地侵擾。 欹:這裏通作“倚”。沉音:心裏默默地在念。 毫端:筆端。蘊秀:藏着靈秀。“毫端蘊秀”是心頭蘊秀的修辭說法。臨霜寫:對菊吟詠的修辭說法。臨,即臨摹、臨帖之“臨”。霜,非指白紙,乃指代菊,前已屢見。寫,描繪。這裏說吟詠。 口齒噙香:噙,含着。香,修辭上兼因菊、人和詩句三者而言。 素怨:即秋怨,與下句“秋心”成互文。秋叫“素秋”。“素”在這 裏不作平素解,卻兼有貞白、高潔的含義。“素怨”、“秋心”皆借菊的孤傲抒自己的情懷。 一從:自從。陶令:陶淵明(365~427),東晉詩人,字符亮,一說名潛字淵明。曾做過八十多天彭澤縣令,所以稱陶令。他喜歡菊,詩文中常寫到。評章:鑑賞,議論。亦借說吟詠,如:評章風月。 高風:高尚的品格。在這裏並指陶與菊。自陶潛後,歷來文人詠菊,或以“隱逸”爲比,或以“君子”相稱,或贊其不畏風霜,或嘆其孤高自芳,而且總要提到陶淵明。

此詩是《紅樓夢》中人物林黛玉所作。整首詩是借“詠菊”在抒發詩人自己的多愁善感情懷,“不被一些人理解”。尾聯以陶淵明的好評作結,歌詠菊花的亮節高風,也標榜了自己的清高。

賞析

這首詩出現在《紅樓夢》第三十八回《林瀟湘魁奪菊花詩,薛蘅蕪諷和螃蟹詠》裏。這是《海棠詩社》的第二次活動,也是賈府表面上處於最鼎盛的時期。此次活動,由史湘雲和薛寶釵擬定題目,共十二道題目,限定七律,但不限韻,由寶玉、黛玉、寶釵、湘雲、探春等五人自由選題。這首詩是在薛寶釵的《憶菊》、賈寶玉的《訪菊》和《種菊》,史湘雲的《對菊》、《供菊》之後,由林黛玉寫出的三首詩中的第一首。 首聯“無賴詩魔昏曉侵,繞籬欹石自沉音。”交代了詩作的時間、地點以及作者創作時的心情。瀟湘妃子詠菊的時候跟一般人不同:“無賴詩魔昏曉侵,繞籬欹石自沉音.”一種強烈的創作衝動,象神魔附體似的,使得她從早到晚激動不已.,欲罷不能。創作靈感來了,她甚至不能靜坐於閨房,只好繞過籬笆,來到假山旁邊,斜靠在山石上,面對着菊花,專心致志地去構思、低吟。詩詞來源於生活,來源於實踐,來源於自然,來源於真實情感。這一句道盡了所有詩人的創作經驗。不僅如此,還把詩人的興奮、專心致志的藝術形象活靈活現地呈現出來了。瀟湘妃子僅此一聯就可足以技壓羣芳了。頷聯“毫端蘊秀臨霜寫,口齒噙香對月吟。”胸有成竹,於是提起筆來,一瀉千里,把讚美菊花的秀麗篇章寫了出來。這還不夠,還要對着天上的明月反覆誦。可見,作者完全沉浸在完成詩作後的巨大幸福之中。接着,筆鋒一轉,頸聯:“滿紙自憐題素怨,片言誰解訴秋心。”又回到了林黛玉多愁善感的情緒之中:借頌揚菊花來抒發我愁怨的詩篇,又有誰能夠理解我像素秋一樣高潔的情懷呢?尾聯“一從陶令平章後,千古高風說今。”這在詩詞創作中叫“合”,於是又回到了詠菊的主題。自從陶淵明在詩歌中評說、讚揚菊花以後,千百年來菊花的不畏風霜、孤標自傲的高尚品格,一直爲人們所仰慕,所傳頌,直到今天。 在這首詩中,直接寫到菊花的字句並不多。但意在詩外,功夫在詩外。這纔是詩詞創作中的佳品。在這裏,不能不回顧曹雪芹自題《紅樓夢》的一首絕句:“滿紙荒唐言,一把辛酸淚。 都雲作者癡,誰解其中味。”這首絕句與林妹妹的這首詩,無論從語氣上還是內容上,是何等的相似!這是巧合,還是曹雪芹故意爲之,誰能讀得懂?林黛玉的《詠菊》及其它詩詞又有誰能讀得懂它的真正含義?洋洋百餘萬言的《紅樓夢》,兩百餘年來,多少人孜孜不倦地探討和研究,又有誰能真正地理解?但是,無論如何,人們都會承認,在《紅樓夢》林林總總的人物中,只有林妹妹的品質與菊花最爲相符。在評選過程中,包括社長李紈在內的衆姐妹們交口稱讚頷聯“ 毫端蘊秀臨霜寫,口齒噙香對月吟。”本也不錯。因爲這一聯體現了林黛玉的才氣與瀟灑。但是,細細品來,竊以爲末聯“一從陶令平章後,千古高風說到今。”更具魅力,更意味深長!
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 無賴:無奈,無法可想。「賴」讀音爲「lài」。
  • 詩魔:指強烈的詩興。
  • 欹(qī):傾斜。
  • 蘊秀:藏着靈秀。
  • 噙(qín)香:含着香氣。
  • 秋心:即愁心,秋天時節的心情。

翻譯

整日都被那強烈的詩興糾纏,從早到晚,難以消停,繞着籬笆,靠着石頭,獨自沉吟。 筆尖蘊含着靈秀對着秋霜書寫,口中含着菊花的香氣對着明月吟誦。 在紙上滿是自我憐惜地題寫着哀怨之情,可誰又能理解我這簡短言語中所訴說的愁緒呢? 自從陶淵明對菊花作了評說以後,菊花那高尚的品格和風度,就被一直傳頌到了今天。

賞析

這首詩以細膩的筆觸描繪了詩人對菊花的熱愛和讚美。詩的開頭,詩人描述了自己被詩興所困擾,沉浸在對菊花的吟詠之中,表現出對菊花的癡迷。接下來,通過「毫端蘊秀臨霜寫,口齒噙香對月吟」,形象地寫出了詩人創作時的情景,將菊花的神韻和自己的情感融爲一體。「滿紙自憐題素怨,片言誰解訴秋心」則表達了詩人內心的孤獨和無人理解的哀怨,同時也反映了詩人對菊花高潔品質的認同和自己身世的感慨。最後兩句,詩人提到了陶淵明對菊花的評價,強調了菊花的高尚品格和深遠影響,也使得整首詩在歷史的維度上得到了昇華。整首詩意境優美,情感真摯,語言凝練,是一首詠菊的佳作。

曹雪芹

曹雪芹

曹雪芹,名沾,字夢阮,號雪芹,又號芹溪、芹圃,中國古典名著《紅樓夢》作者,籍貫瀋陽(一說遼陽),生於南京,約十三歲時遷回北京。曹雪芹出身清代內務府正白旗包衣世家,他是江寧織造曹寅之孫,曹顒之子(一說曹頫之子)。曹雪芹早年在南京江寧織造府親歷了一段錦衣紈絝、富貴風流的生活。至雍正六年(1728),曹家因虧空獲罪被抄家,曹雪芹隨家人遷回北京老宅。後又移居北京西郊,靠賣字畫和朋友救濟爲生。曹雪芹素性放達,愛好廣泛,對金石、詩書、繪畫、園林、中醫、織補、工藝、飲食等均有所研究。他以堅韌不拔的毅力,歷經多年艱辛,終於創作出極具思想性、藝術性的偉大作品《紅樓夢》。 ► 233篇诗文