翠漣皺淨,笙歌未散。

大溪面。遙望繡羽衝煙,錦梭飛練。桃花三十六陂,鮫宮睡起,嬌雷乍轉。去如箭。催趁戲旗遊鼓,素瀾雪濺。東風冷溼蛟腥,澹陰送晝,輕霏弄晚。洲上青苹生處,鬥春不管,懷沙人遠。殘日半開一川,花影零亂。 山屏醉纈,連棹東西岸。闌干倒、千紅妝靨,鉛香不斷。傍暝疏簾卷。翠漣皺淨,笙歌未散。簪柳門歸懶。猶自有、玉龍黃昏吹怨。重雲暗閣,春霖一片。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 繡羽衝煙繡羽,色彩斑斕美麗的鳥羽,這裏代指美麗的鳥。鳥兒在煙霧中疾速飛行。
  • 錦梭飛練錦梭,比喻水中穿梭般遊動的龍舟;,白色的絹,這裏形容溪水如白絹般。像織錦的梭子在如白練的溪水中快速穿梭。
  • 三十六陂:這裏虛指衆多池塘、湖泊等水域。
  • 鮫宮:傳說中鮫人居住的宮殿,這裏借指水底。
  • 嬌雷乍轉嬌雷,形容競渡的聲音像輕柔的雷聲;乍轉,突然響起。輕柔的雷聲突然響起。
  • 催趁:催促。
  • 素瀾雪濺:白色的波浪如雪般飛濺。
  • 蛟腥:傳說蛟龍身上散發的腥味,這裏指水中的濃烈氣息 。
  • 澹陰:淡淡的陰雲。
  • 輕霏:輕輕的霧氣。
  • 青苹:一種水生植物。
  • 懷沙人遠:懷沙指屈原投江,這裏借指古代那些懷才不遇、含恨離世之人,感慨他們已遠去。
  • 山屏醉纈(xié)醉纈,有花紋的織物,這裏形容山巒如醉人的彩錦屏風。
  • 千紅妝靨(yè):形容衆多女子美麗的面容;妝靨,妝飾過的面容 。
  • 鉛香:女子化妝用的鉛粉香氣。
  • 傍暝:臨近黃昏。
  • 翠漣:綠色的水波。
  • 玉龍:笛的美稱,這裏指笛聲如玉龍發出的哀怨之聲。
  • 春霖:春雨。

翻譯

站在大溪邊遠望,只見美麗的鳥兒在煙霧中急速穿行,衆多龍舟如織錦的梭子在如白練的溪水中飛馳。溪邊衆多的池塘沿岸桃花盛開,彷彿水底的鮫宮剛剛睡醒,輕柔的競渡聲忽然響起。龍舟如離弦之箭往前衝,在戲旗、遊鼓的催促下,白色的波浪如雪般飛濺。東風帶着冷意和水中濃烈的氣息,淡淡的陰雲送走白晝,輕柔的霧氣在晚空中繚繞。

洲上青苹生長之處,它們自顧自地爭春鬥豔,而那些古代懷才不遇含恨離世的人已遠去。傍晚時分,殘陽半照,一川之上花影零亂。山巒如醉人的彩錦屏風,衆多龍舟在東西兩岸穿梭往來。欄杆彷彿要傾倒,衆多女子美麗的面容上散發着鉛粉的香氣。臨近黃昏,稀疏的簾子捲起,綠色的水波平靜清澈,笙歌還未停歇。遊玩之後,人們插着柳枝,懶地回到家門。此時,仍然有哀怨的笛聲在黃昏中響起。濃厚的雲層把樓閣遮暗,一片春雨飄落。

賞析

這首詞描繪了德清清明時節競渡的熱鬧場景,同時融入了詞人複雜的情感。上闋重點描寫競渡的壯觀場面,從開篇對自然景象與龍舟競渡的描寫,展現出一幅生機勃勃且熱烈奔放的畫面,「繡羽衝煙,錦梭飛練」等句用詞巧妙,將動態場景刻畫得鮮活生動。 「東風冷溼蛟腥,澹陰送晝,輕霏弄晚」又在熱鬧中加入一抹朦朧、冷寂的氛圍。下闋格調有所轉變,借「懷沙人遠」等句引發對歷史人物的感慨,使詞的內涵更爲深沉。「山屏醉纈」等句又轉而描繪眼前美景與遊人情態,結尾「玉龍黃昏吹怨。重雲暗閣,春霖一片」則以哀怨的笛聲、陰沉的天色和春雨營造出惆悵、哀傷的氛圍。全詞既有對現實場景的細膩描繪,又有對歷史的追憶與感懷,情景交融,詞風典雅婉麗又蘊含着淡淡的哀愁,體現了吳文英詞作的獨特藝術風格。

吳文英

吳文英

吳文英,字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。《宋史》無傳。一生未第,遊幕終身。於蘇、杭、越三地居留最久。並以蘇州爲中心,北上到過淮安、鎮江,蘇杭道中又歷經吳江垂虹亭、無錫惠山,及茹霅二溪。遊蹤所至,每有題詠。晚年一度客居越州,先後爲浙東安撫使吳潛及嗣榮王趙與芮門下客,後“困躓以死”。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十餘首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅緻,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。 ► 344篇诗文