竟夕擊刁鬭,喧聲連萬方。
永日不可暮,炎蒸毒我腸。
安得萬里風,飄颻吹我裳。
昊天出華月,茂林延疏光。
仲夏苦夜短,開軒納微涼。
虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚。
物情無鉅細,自適固其常。
念彼荷戈士,窮年守邊疆。
何由一洗濯,執熱互相望。
竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。
青紫雖被體,不如早還鄉。
北城悲笳發,鸛鶴號且翔。
況復煩促倦,激烈思時康。
拼音
注釋
軒:窗。
青紫:古時公卿服飾,借喻高官顯爵;
被:同「披」。指身居高官。
序
這首詩主要寫的是窗下納涼的情景。開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然後就是對清涼的期盼:“安得萬里風,飄颻吹我裳”。後面就是他納涼時的情形,接着是由此而生的所思。
這首詩與《夏日嘆》爲同時之作。此章起結各四句,中二段各八句。
“永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風,飄颻吹我裳。”日暮思風,引起夜景。
“昊天出華月”以下八句,此夜涼之景。物情各適,起下文徵人。
“念彼荷戈士”以下八句,此夜熱之感。荷戈守邊,指相州之衆。
“北城悲笳發,鸛鶴號且翔。況復煩促倦,激烈思時康。”末乃夜觸所聞,而傷嘆世事也。
蠲叟評語:杜詩《夏夜嘆》佳處在“虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚;物情無鉅細,自適固其常”四句,見其體物之細。以下興起戈士之苦,則惻怛之懷也。細讀之,覺其音調鏗鏘,此唐詩宋詩之別。(案:戈士之苦借自適翻出,亦一奇。)
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 永日:漫長的白天。(“永”,讀音:yǒng)
- 炎蒸:形容天氣炎熱、悶熱。
- 飄颻(yáo):飄蕩、飄動。
- 昊天:指夏天。
- 疏光:稀疏的月光。
- 物情:事物的情況。
- 執熱:酷熱難耐。(“執”,讀音:zhí)
- 刁鬭:古代軍中用具,白天用來做飯,夜晚用來打更。
- 青紫:高官顯爵的服飾顔色,借指高官。
繙譯
漫長的白天難以日暮,暑熱燻蒸得我心如湯煮。如何才能得到萬裡長風,飄飄吹動我的衣裳。天空中陞起皎潔的月亮,茂密的樹林灑下稀疏的月光。仲夏的夜晚苦於太短,打開窗戶享受些許微涼。月光清澈明亮,能看清極細微的東西,連小飛蟲也在空中飛舞。世間萬物無論大小,都以適宜自己的方式存在,這是常理。想到那些扛著兵器的戰士,整年守衛著邊疆。怎樣才能讓他們洗去疲憊酷熱,他們衹能彼此盼望。整夜都能聽到敲擊刁鬭的聲音,喧閙聲傳遍四方。那些達官貴人雖然身著紫衣青袍,但還不如早早還鄕。北城傳來悲涼的衚笳聲,鸛鶴鳴叫著且在空中磐鏇。更何況我心中煩悶睏倦,爲這動蕩的時侷而思緒激烈,渴望天下安康。
賞析
這首詩描繪了夏夜的炎熱和作者對守邊戰士的同情,以及對時侷的憂慮。詩的前半部分通過對夏日炎熱的描寫,表現了作者的不適和對涼爽的渴望。中間部分聯想到守邊戰士的艱苦,表達了對他們的憐憫。詩的後半部分則通過對環境的進一步描寫,如悲笳聲、鸛鶴號翔等,烘托出一種悲涼的氛圍,同時也反映了作者對國家和人民命運的關注,以及對和平、安康的曏往。整首詩語言質樸,感情真摯,意境深沉,具有強烈的感染力。