去年米貴闕軍食,今年米賤大傷農。
歲雲暮矣多北風,瀟湘洞庭白雪中。
漁父天寒網罟凍,莫徭射雁鳴桑弓。
去年米貴闕軍食,今年米賤大傷農。
高馬達官厭酒肉,此輩杼軸茅茨空。
楚人重魚不重鳥,汝休枉殺南飛鴻。
況聞處處鬻男女,割慈忍愛還租庸。
往日用錢捉私鑄,今許鉛錫和青銅。
刻泥爲之最易得,好惡不合長相蒙。
萬國城頭吹畫角,此曲哀怨何時終。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歲雲暮矣:指年末。雲,語氣助詞,無實義。暮,晚,這裏指年末。
- 瀟湘:指湘江,湖南省最大的河流。
- 洞庭:洞庭湖,位於湖南省北部。
- 罟(gǔ):漁網。
- 莫徭:古代瑤族的一支,這裏泛指瑤族人。
- 桑弓:用桑木製成的弓。
- 闕(quē):缺少,不足。
- 杼軸(zhù zhóu):織布機上的兩個主要部件,這裏代指織布。
- 茅茨(máo cí):茅草屋頂,這裏指簡陋的房屋。
- 鬻(yù):賣。
- 租庸:古代的賦稅制度,租指田賦,庸指勞役。
- 私鑄:非法鑄造的錢幣。
- 鉛錫:鉛和錫,這裏指劣質金屬。
- 青銅:一種銅合金,這裏指標準的錢幣材料。
- 刻泥:用泥土刻制,這裏指製作假幣。
- 好惡:指錢幣的質量好壞。
- 蒙:欺騙。
- 畫角:古代軍中樂器,形似牛角,上面有彩繪,故稱畫角。
翻譯
年末了,北風呼嘯,瀟湘洞庭湖上覆蓋着白雪。 漁夫在寒冷的天氣裏,漁網都凍硬了,瑤族人用桑木弓射雁。 去年米價高漲,軍隊糧食短缺,今年米價低廉,卻嚴重傷害了農民。 高官顯貴們厭倦了酒肉,而普通百姓卻連織布和茅屋都空無一物。 楚地人重視魚而不重視鳥,你不要白白殺害南飛的鴻雁。 何況聽說處處有人賣兒賣女,割捨親情,忍受愛別離,只爲了還租庸。 過去禁止私鑄錢幣,現在卻允許用鉛錫摻雜青銅鑄錢。 用泥土刻製假幣最容易,錢幣的好壞不應該長期被欺騙。 萬國城頭吹響畫角,這首曲子的哀怨何時才能結束。
賞析
這首詩描繪了唐代社會的不公與苦難,通過對比高官顯貴與普通百姓的生活,以及不同年份米價的波動對農民的影響,展現了社會的貧富懸殊和民生艱難。詩中還涉及了貨幣貶值和假幣氾濫的問題,反映了當時社會的經濟混亂。結尾的「萬國城頭吹畫角,此曲哀怨何時終」表達了對這種社會現狀的無奈和對改變的渴望。杜甫以其深刻的洞察力和同情心,通過詩歌傳達了對社會現實的批判和對人民的關懷。