半生許與詞伯,不負壯年遊。
樊川吾所愛,老我莫能儔。二年鞍馬淇上,來往更風流。夢裏池塘春草,卻被鳴禽呼覺,柳暗水邊樓。浩蕩故園思,汶水日悠悠。
洛陽花,樑苑月,苦遲留。半生許與詞伯,不負壯年遊。我亦布衣遊子,久欲觀光齊魯,羈紲在鷹韛、早晚西湖上,同醉木蘭舟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 樊川:地名,在今陝西省西安市長安區東南,是唐代詩人杜牧的別業所在地。
- 儔(chóu):相比。
- 鞍馬:指騎馬奔波。
- 風流:這裏指瀟灑自在的生活態度。
- 池塘春草:化用謝靈運《登池上樓》詩句「池塘生春草」,形容春天的景象。
- 鳴禽:鳴叫的鳥。
- 呼覺:喚醒。
- 柳暗:柳樹茂密,顯得陰暗。
- 水邊樓:臨水的樓閣。
- 浩蕩:形容思緒或情感的廣闊無邊。
- 故園思:對故鄉的思念。
- 汶水:水名,流經山東,這裏代指山東。
- 洛陽花:指洛陽的牡丹花,洛陽以牡丹聞名。
- 梁苑月:梁苑,指漢代梁孝王的苑囿,這裏泛指宴遊之地。
- 遲留:停留,逗留。
- 詞伯:對詞人的尊稱。
- 布衣:平民,這裏指自己。
- 觀光:遊覽,參觀。
- 齊魯:指山東一帶,古代齊國和魯國的所在地。
- 羈紲(jī xiè):束縛,牽制。
- 鷹韛(yīng bài):鷹的韛(韛,古代用來系鷹的皮帶),這裏指束縛鷹的工具,比喻束縛。
- 木蘭舟:用木蘭樹製作的船,泛指華美的船。
翻譯
我深愛着樊川,但自覺老去,無法與之相比。兩年來在淇水之上騎馬奔波,生活更加風流自在。夢中的池塘春草,卻被鳴禽的叫聲喚醒,醒來看到柳樹茂密的水邊樓閣。思緒廣闊無邊,思念着故鄉,汶水依舊悠悠流淌。
洛陽的牡丹花,梁苑的明月,都讓人留戀不已。半生以來,我與詞人交往,不辜負壯年的遊歷。我雖是布衣遊子,長久以來渴望遊覽齊魯之地,但被束縛如同鷹被韛系。早晚有一天,我將在西湖上,與你同醉於木蘭舟中。
賞析
這首作品表達了作者對樊川的深愛以及對故鄉的思念,同時展現了他對自由生活的嚮往和對友人的深情。詩中運用了夢境與現實的對比,以及對自然景物的細膩描繪,如「池塘春草」、「柳暗水邊樓」,增強了詩歌的意境美。結尾處對未來的憧憬,透露出一種樂觀和期待,體現了作者豁達的人生態度。