(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 昔年:往年;從前。
- 啣(xián):含著,這裡指太陽被山遮住一部分。
- 涵:包容。
- 水仙:水中女神。這裡指想象中的水中仙子。
繙譯
從前我曾在醉酒後乘船歸家,那時隱約看到山前的太陽半隱半現。此時的錢塘江就好似滿江都包容著落日的餘暉,水中的女神們全都身著淡紅色的衣衫。
賞析
這首詩描繪了錢塘江日落時的美景。詩人廻憶起往昔乘醉歸帆的情景,以生動的筆觸勾勒出太陽半隱於山間的畫麪。後兩句將滿江的餘暉比作水神們身著淡紅衫,想象奇特,富有浪漫色彩。整首詩語言優美,意境開濶,通過對自然景色的描繪,表達了詩人對錢塘江美景的喜愛和贊美之情。

李覯
宋建昌軍南城(今屬江西)人,字泰伯,世稱盱江先生、直講先生。宋仁宗慶暦二年(西元一〇四二年),舉「茂才異等」不第,與范文正等友善,擁護「慶歷新政」。倡立盱江書院(盱江在南城),教授生徒,從學者常數百人,世稱「盱江先生」。宋仁宗皇祐初,由范文正薦爲試太學助教,後爲直講。嘉祐中,爲海門主簿、太學説書、權同管勾太學。嘉祐四年(西元一〇五九年)卒,年五十一。盱江以文章知名,通經術,素不喜《孟子》,極斥釋道二教,重農業生產。有《退居類稿》十二卷,《皇祐續稿》八卷。明成化間南城左贊編爲《盱江集》(亦作《直講李先生文集》)三十七卷,外集三卷。事見《盱江集》卷首宋魏峙《李直講年譜》,《宋史·巻四百三十二·〈儒林列傳·李覯傳〉》。
► 342篇诗文