傷鳳城仙子,別來千里重行行。
紅塵紫陌,斜陽暮草長安道,是離人、斷魂處,迢迢匹馬西征。新晴。韶光明媚,輕煙淡薄和氣暖,望花村、路隱映,搖鞭時過長亭。愁生。傷鳳城仙子,別來千里重行行。又記得臨歧,淚眼溼、蓮臉盈盈。
消凝。花朝月夕,最苦冷落銀屏。想媚容、耿耿無眠,屈指已算回程。相縈。空萬般思憶,爭如歸去睹傾城。向繡幃、深處並枕,說如此牽情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- **紅塵紫陌:指繁華熱鬧的京城街道。 紅塵,塵埃。紫陌,本指京師的道路,因 皇帝郊祭時多駕紫騮馬經過,路皆泥飾爲 紫紅色,故名。
- **迢迢:形容路途遙遠。
- **韶光:美好的時光,常指春光。
- **鳳城:京城。相傳秦穆公之女弄玉吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城。後用以 稱京都。
- **臨歧:本爲面臨歧路,後用爲贈別之辭。這裏指臨別之時。
- **蓮臉:指美女的臉,形容其如蓮花一般美麗。
- **盈盈:形容儀態美好。
- **消凝:銷魂凝 魄,形容極度的哀愁。
- **耿耿:形容心中不能忘懷,牽縈於心 。
- **爭如:怎如 ,不如。
- **傾城:形容女子容貌極美,這裏指代美人。
翻譯
在繁華熱鬧的京城大道上,斜陽映照下,暮草萋萋。這裏是離人傷心斷腸之地,我獨自騎着馬兒踏上遙遠的西行之路。雨後初晴,明媚的春光正好,輕柔的煙霧淡薄,天氣和暖宜人。我望着那花團錦簇的村莊,道路若隱若現,揮着馬鞭緩緩經過長亭。憂愁不禁涌上心頭。思念着京城中的美麗女子,自從分別後,她在千里之外繼續着漫長的行程 。又還記得當初臨別之時,她淚水汪汪,美麗的臉龐滿是哀愁。
想起這些我滿心哀傷。在那些美好的花朝月夕,獨對冷清的屏風是最痛苦的事。想着她美麗的容顏,想必她也因思念而難以入眠,我屈指計算她回程的日子。情思縈繞心間。空有萬般思念之情,不如回去親眼見到她美麗的容顏。回到那錦繡幃帳之中,與她並枕而臥,訴說這般令人牽腸掛肚的深情。
賞析
這首詞是柳永所寫的一首離別相思之詞。上闋描繪了詞人在旅途之中的所見所感 ,通過「紅塵紫陌」「斜陽暮草」等意象,以及「望花村、路隱映」等的描述,營造出一種淒涼孤寂的氛圍,展現其離別的哀愁。下闋則着重於對情感的深入刻畫。詞人設想對方在花朝月夕時的孤獨寂寞,也表達自己歸心似箭 ,渴望回去與愛人相聚的急切心情。 通過虛實結合的手法,更生動地表現了兩人之間真摯深厚的相思之情,語言細膩婉轉,情感真摯動人 。