驅雞上樹木,始聞叩柴荊。
羣雞正亂叫,客至雞鬥爭。
驅雞上樹木,始聞叩柴荊。
父老四五人,問我久遠行。
手中各有攜,傾榼濁復清。
苦辭酒味薄,黍地無人耕。
兵革既未息,兒童盡東征。
請爲父老歌,艱難愧深情。
歌罷仰天嘆,四座淚縱橫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 羌村:地名,具體位置不詳。
- 柴荊:用樹枝和荊條編制的簡陋門。
- 榼(kē):古代盛酒的器具。
- 苦辭:苦苦地說。
- 兵革:兵器和甲冑,代指戰爭。
- 兒童:這裏指年輕人。
- 四座:四周的座位,指在場的所有人。
翻譯
一羣雞正在亂叫,客人到來時,雞羣開始爭鬥。 趕雞上樹,這才聽到敲打柴門的聲音。 四五位父老鄉親,問我長途旅行的經歷。 他們手中都帶着東西,從酒器中倒出酒,有的濁有的清。 他們苦苦地說酒味淡薄,因爲黍田無人耕種。 戰爭還未停息,年輕人都去東邊征戰了。 我請爲父老們唱一首歌,表達我對他們艱難生活的深情敬意。 唱完後,我仰天長嘆,四周的座位上,淚水縱橫。
賞析
這首詩描繪了杜甫在羌村與父老鄉親相聚的情景,通過雞羣的亂叫、父老的問候、酒的倒出等細節,生動地展現了鄉村的寧靜與戰亂的殘酷。詩中,「兵革既未息,兒童盡東征」一句,深刻反映了戰爭給普通百姓帶來的苦難。杜甫以歌表達對父老鄉親的敬意和同情,歌罷的仰天嘆息和四座的淚水,更是抒發了詩人對時局的無奈和對人民的深切關懷。整首詩情感真摯,語言質樸,展現了杜甫深厚的人文情懷和卓越的詩歌才華。