客無所託,悲與此同。

出自 李白 的《 舞曲歌辭 · 獨漉篇
獨漉水中泥,水濁不見月。 不見月尚可,水深行人沒。 越鳥從南來,胡鷹亦北度。 我欲彎弓向天射,惜其中道失歸路。 落葉別樹,飄零隨風。 客無所託,悲與此同。 羅帷舒捲,似有人開。 明月直入,無心可猜。 雄劍掛壁,時時龍鳴。 不斷犀象,繡澀苔生。 國恥未雪,何由成名。 神鷹夢澤,不顧鴟鳶。 爲君一擊,摶鵬九天。
拼音

注釋

摶鵬:一作「鵬摶」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 獨漉(lù):地名,在今河北省涿縣。
  • 越鳥:指南方的鳥。
  • 胡鷹:指北方的鷹。
  • 彎弓:拉開弓。
  • 羅帷:絲織的帳幕。
  • 雄劍:古代傳說中的寶劍。
  • 龍鳴:劍鳴聲,比喻英雄的豪氣。
  • 犀象:犀牛和象,比喻強敵。
  • 繡澀:鏽跡斑斑。
  • 苔生:苔蘚生長,形容劍久未使用。
  • 神鷹:傳說中的神鳥。
  • 鴟鳶(chī yuān):兩種猛禽,比喻小人。
  • 摶(tuán)鵬:比喻志向遠大。

翻譯

在獨漉的水中,泥沙混雜,水渾濁得連月亮都看不見。即使看不見月亮也罷,但水深到行人都會淹沒。 南方的鳥兒從南方飛來,北方的鷹也向北飛去。我想拉開弓箭向天空射去,可惜在中途失去了歸路。 落葉離開了樹枝,隨風飄零。我這漂泊的旅人,無依無靠,悲傷與此景相同。絲織的帳幕輕輕舒捲,彷彿有人打開。 明亮的月光直射進來,它的純潔無暇無需猜疑。雄壯的劍掛在牆上,不時發出龍鳴般的聲音。它不斷斬斷犀牛和大象,但如今卻鏽跡斑斑,苔蘚叢生。 國家的恥辱尚未洗雪,我怎能成名呢?神鷹在夢澤中飛翔,不顧及那些小人和猛禽。爲了你,我將奮力一擊,像摶扶搖而上九天的大鵬一樣。

賞析

這首詩以獨漉水中的泥沙和渾濁的水爲背景,通過對比南來北往的鳥和鷹,表達了詩人對國家命運的關切和個人志向的追求。詩中「雄劍掛壁,時時龍鳴」展現了詩人的英雄氣概和對國家的忠誠。結尾處的「爲君一擊,摶鵬九天」則彰顯了詩人不畏艱難,志在報國的決心。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了李白豪邁的個性和對理想的執着追求。

李白

李白

李白,字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於劍南道之綿州(今四川綿陽江油市青蓮鄉),一說生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名爲昌明縣),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅天水市秦安縣)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。其墓在安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。 ► 1080篇诗文