客無所託,悲與此同。
獨漉水中泥,水濁不見月。
不見月尚可,水深行人沒。
越鳥從南來,胡鷹亦北度。
我欲彎弓向天射,惜其中道失歸路。
落葉別樹,飄零隨風。
客無所託,悲與此同。
羅帷舒捲,似有人開。
明月直入,無心可猜。
雄劍掛壁,時時龍鳴。
不斷犀象,繡澀苔生。
國恥未雪,何由成名。
神鷹夢澤,不顧鴟鳶。
爲君一擊,摶鵬九天。
拼音
注釋
摶鵬:一作「鵬摶」。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 獨漉(lù):地名,在今河北省涿縣。
- 越鳥:指南方的鳥。
- 胡鷹:指北方的鷹。
- 彎弓:拉開弓。
- 羅帷:絲織的帳幕。
- 雄劍:古代傳說中的寶劍。
- 龍鳴:劍鳴聲,比喻英雄的豪氣。
- 犀象:犀牛和象,比喻強敵。
- 繡澀:鏽跡斑斑。
- 苔生:苔蘚生長,形容劍久未使用。
- 神鷹:傳說中的神鳥。
- 鴟鳶(chī yuān):兩種猛禽,比喻小人。
- 摶(tuán)鵬:比喻志向遠大。
翻譯
在獨漉的水中,泥沙混雜,水渾濁得連月亮都看不見。即使看不見月亮也罷,但水深到行人都會淹沒。 南方的鳥兒從南方飛來,北方的鷹也向北飛去。我想拉開弓箭向天空射去,可惜在中途失去了歸路。 落葉離開了樹枝,隨風飄零。我這漂泊的旅人,無依無靠,悲傷與此景相同。絲織的帳幕輕輕舒捲,彷彿有人打開。 明亮的月光直射進來,它的純潔無暇無需猜疑。雄壯的劍掛在牆上,不時發出龍鳴般的聲音。它不斷斬斷犀牛和大象,但如今卻鏽跡斑斑,苔蘚叢生。 國家的恥辱尚未洗雪,我怎能成名呢?神鷹在夢澤中飛翔,不顧及那些小人和猛禽。爲了你,我將奮力一擊,像摶扶搖而上九天的大鵬一樣。
賞析
這首詩以獨漉水中的泥沙和渾濁的水爲背景,通過對比南來北往的鳥和鷹,表達了詩人對國家命運的關切和個人志向的追求。詩中「雄劍掛壁,時時龍鳴」展現了詩人的英雄氣概和對國家的忠誠。結尾處的「爲君一擊,摶鵬九天」則彰顯了詩人不畏艱難,志在報國的決心。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了李白豪邁的個性和對理想的執着追求。